ويكيبيديا

    "equidad entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنصاف بين
        
    • العدالة بين
        
    • الإنصاف فيما بين
        
    • العدل بين
        
    • التكافؤ بين
        
    • بالإنصاف بين
        
    • اﻻنصاف بين
        
    • بالعدالة بين
        
    • اﻹنصاف والمساواة بين
        
    • والعدل بين
        
    • العدالة والمساواة بين
        
    • للإنصاف بين
        
    La mayor interacción de los mercados entre las naciones y las empresas no garantiza automáticamente que se atienda a las cuestiones de equidad entre las naciones o entre las personas. UN فتحقيق قدر أكبر من تفاعل الأسواق فيما بين الدول والمشاريع التجارية لا يضمن بصورة آلية معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق الإنصاف بين الدول أو بين الأفراد.
    Coordinar los compromisos de la institución con planes y programas de Gobierno, dirigidos a promover la equidad entre los géneros. UN :: تنسيق التزامات المؤسسة مع الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    Asimismo, el UNICEF procurará ampliar sus actividades de promoción y de otro tipo relacionadas con la equidad entre los sexos y la habilitación de la mujer. UN وستسعى اليونيسيف أيضا إلى توسيع نطاق دعوتها وأنشطتها المتعلقة بإقرار العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En este sector todavía no se ha logrado la equidad entre las 15 provincias y las 3 provincias septentrionales. UN ولم يتم تحقيق العدالة بين المحافظات اﻟ ١٥ والمحافظات الشمالية الثلاث في هذا القطاع.
    Los jóvenes añadieron que las asociaciones debían sustentarse en la equidad entre generaciones. UN وأضاف الشباب أن الشراكات يجب أن تقوم على أساس الإنصاف فيما بين الأجيال.
    La situación de la mujer, sin embargo, no es estática y se promueve de manera importante la equidad entre los sexos en el empleo. UN ومع ذلك، فإن وضع النساء يتغير يوماً بعد يوم، ويجري حالياً تعزيز العدل بين الجنسين على نحو ملحوظ.
    Para asegurar la equidad entre generaciones, el Reino Unido aplica una tasa de descuento del 3,5%, que disminuye al cabo de 30 años. UN وفيما يتعلق بضمان التكافؤ بين الأجيال المختلفة، تطبق المملكة المتحدة معدل خصم نسبته 3.5 في المائة، ينخفض بعد 30 سنة.
    También se ha recomendado que se tengan presentes los principios de equidad entre generaciones y respeto de la integridad del medio ambiente. UN واقتُرح أيضا ألا يغيب عن البال مبدآ الإنصاف بين الأجيال واحترام السلامة البيئية.
    Así se garantiza la equidad entre los funcionarios en el lugar de destino al aplicar el sistema de ajustes por lugar de destino. UN ويضمن ذلك الإنصاف بين الموظفين في مركز العمل في تطبيق نظام تسوية مقر العمل.
    Además, se propuso que todo el personal del sistema de las Naciones Unidas recibiera una capacitación adecuada en materia de derechos humanos, particularmente en cuanto a la equidad entre los géneros. UN واقترح فضلا عن ذلك أن يحصل جميع موظفي منظومة الأمم المتحدة على تدريب كاف في مجال حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق باحترام الإنصاف بين الجنسين.
    Dado que no se han introducido cambios metodológicos sustantivos, es factible resaltar las limitaciones en variables fundamentales para valorar la equidad entre los géneros. UN ونظرا إلى أنه لم يتم إدخال تغييرات منهجية جوهرية، فإن من الممكن إظهار جوانب النقص في المتغيرات الأساسية لتوضيح قيمة الإنصاف بين الجنسين.
    Una realidad que salta del análisis efectuado para el período que cubre este Informe, es aquella que dice que se mantiene la brecha entre el discurso y las prácticas de equidad entre hombres y mujeres. UN 653 - وهناك حقيقة تبرز من ثنايا التحليل الذي أجرى عن الفترة المشمولة بهذا التقرير، هي أنه لا تزال هناك هوة بين القول والعمل على تحقيق الإنصاف بين الرجل والمرأة.
    :: El nivel de avance de las políticas en este campo y los obstáculos identificados, señalan la conveniencia de establecer una política educativa de Estado para la erradicación de las prácticas discriminatorias en el aula y la formación de una ciudadanía con cultura de equidad entre los géneros. UN :: يشير مستوى تقدم السياسات في هذا المجال والعوائق التي حُدّدت إلى ضرورة وضع الدولة لسياسة تعليمية للقضاء على الممارسات التمييزية في قاعات الدرس، وتكوين مواطنين يمتلكون ثقافة الإنصاف بين الجنسين.
    En consecuencia, desempeña la función principal en la promoción de la equidad entre los sexos en la administración pública. UN ومن ثم فإنها تؤدي دورا رئيسيا في تشجيع العدالة بين الجنسين في سلك الخدمة العامة.
    No obstante, queda mucho por hacer. Necesitamos instrumentos y mecanismos adicionales para promover la equidad entre los hombres y mujeres. UN وما زال هنالك الكثير الذي ينبغي القيام به؛ فنحن بحاجة إلى أدوات وآليات لتعزيز العدالة بين الجنسين بطريقة متساوية.
    La equidad entre los géneros existe cuando hay justicia en las actividades del Estado. UN وتوجد العدالة بين الجنسين عندما يتوفر الإنصاف في الأنشطة الحكومية.
    También es necesario introducir reformas para que los procesos sean más transparentes y promuevan la equidad entre el personal. UN وتلزم إصلاحات أيضا لجعل العملية أكثر شفافية وتشجيع زيادة الإنصاف فيما بين الموظفين.
    El objetivo general consiste en adaptar los arreglos contractuales de manera que respondan mejor a las necesidades operacionales de la Organización e introduzcan una mayor equidad entre los funcionarios. UN والهدف الكلي هو تكييف الترتيبات التعاقدية لتلبي بشكل أفضل احتياجات المنظمة التشغيلية، وكفالة مزيد من الإنصاف فيما بين الموظفين.
    La obligación de equidad entre las esposas también está inscrita en la sharia. UN وتنص الشريعة كذلك على العدل بين الزوجات.
    El quinto compromiso de Copenhague es promover el pleno respeto de la equidad entre el hombre y la mujer. UN والالتزام الخامس من كوبنهاغن يتضمن تشجيع التكافؤ بين الرجال والنساء.
    Además, organizaron un acto paralelo sobre desarrollo sostenible y cuestiones de equidad entre generaciones. UN وعقدت المنظمة مناسبة جانبية بشأن التنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالإنصاف بين الأجيال.
    Para colmo, la única medida correctiva contemplada por la Comisión era reducir aun más la remuneración del personal en un lugar de destino, en nombre de la equidad entre los funcionarios. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.
    El problema de la fijación de precios de los recursos minerales, a partir del criterio de que se agotan, sigue siendo un tema discutible porque se relaciona con la equidad entre las generaciones. UN أما مشكلة تسعير للموارد المعدنية من حيث أنها موارد قابلة للنفاذ، فما زالت محل أخذ ورد ﻷنها تتعلق بالعدالة بين اﻷجيال.
    La equidad entre los géneros y la habilitación de la mujer están garantizadas claramente en nuestro sistema jurídico. UN ويكفل نظامنا القانوني اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En Cabo Verde hemos alcanzado considerables progresos en cuanto a la igualdad y la equidad entre los géneros. Sin embargo, siguen existiendo grandes desafíos. UN وفي الرأس الأخضر، حققنا تقدماً ملموساً في مجال المساواة والعدل بين الجنسين، إلا أنه لا تزال هناك العديد من التحديات.
    c. La equidad entre los sexos, la igualdad y la capacitación de la mujer deben formar parte integrante de las políticas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible. UN ج - يجب أن تكون العدالة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة جزءا لا يتجزأ من مبادرات السياسات العامة الرامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien las estrategias referentes a la equidad entre géneros se aplican en muchos programas, la ejecución resultó poco satisfactoria en la mayor parte de los casos. UN في حين برزت استراتيجيات للإنصاف بين الجنسين في العديد من البرامج، كان تنفيذها سيئا في الغالب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد