En el informe, de manera muy equilibrada y amplia, se analizan los antecedentes y la situación actual de una serie de cuestiones vinculadas a las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y se examinan las perspectivas de su desarrollo. | UN | إن التقرير يحلل، بطريقة متوازنة وشاملة بمعنى الكلمة، الخلفية والحالة الراهنة لمجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ويفحص آفاق تنمية هذه العلاقات. |
La región del Oriente Medio representa un caso especial en ese contexto, en el que el desequilibrio cualitativo de los armamentos es notable y en el que sólo se podrán lograr la transparencia y la confianza si se abordan de manera equilibrada y amplia. | UN | إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالة يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة. |
El Comité Especial había añadido a esos éxitos la aprobación del proyecto de convención por consenso. La nueva convención sería al mismo tiempo equilibrada y amplia y establecería modelos de referencia; por consiguiente, ofrecería buenas perspectivas para la lucha contra la corrupción. | UN | ومضى يقول ان اللجنة المخصصة قد أضافت إلى هذين النجاحين بالموافقة على مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء وان الاتفاقية الجديدة ستكون متوازنة وشاملة في آن واحد وستحدد معالم فاتحة بذلك آفاقا جيدة في الكفاح ضد الفساد. |
Consciente también del objetivo de la vigilancia equilibrada y amplia de las armas nucleares en la región de conformidad con las salvaguardias totales previstas para dicha vigilancia, | UN | وإدراكا منه أيضا للهدف المتمثل في تحقيق رقابة متوازنة وشاملة للأسلحة النووية في المنطقة انسجاما مع نظام الضمانات الشامل للرقابة على الأسلحة النووية في المنطقة، |
El hecho de que solamente 52 Estados hayan cursado una invitación de ese tipo no coincide con los llamamientos de los Estados, que piden que el sistema de procedimientos especiales funcione de una manera equilibrada y amplia. | UN | وكون عدد الدول التي وجهت هذه الدعوة لم يتجاوز حتى الآن 52 دولة أمر يتناقض مع نداءات الدول بتسيير عمل نظام الإجراءات الخاصة بشكل متوازن وشامل. |
El hecho de que no se reconozca esta verdad fundamental tendría como resultado, entre otras cosas, que no se abordarían las cuestiones de manera equilibrada y amplia, se duplicarían los esfuerzos y no nos centraríamos en los grupos más vulnerables, que son quienes más sufren. | UN | وعدم ملاحظة هذه الحقيقة الأساسية سينجم عنه، من بين أمور أخرى، عدم تناول المسائل بطريقة متوازنة وشاملة ومضاعفة الجهود وعدم التركيز على أضعف المجموعات من الناس التي تتحمل أكبر قسط من المعاناة. |
Cabe subrayar que dichas labores contra el terrorismo sólo podrán llevarse a cabo con éxito si las medidas acordadas en el marco de la Estrategia se ponen en marcha de forma coherente, equilibrada y amplia. | UN | تلك الجهود ضد الإرهاب يجب التشديد على أنها لن يكتب لها النجاح ما لم تكن طريقة تنفيذ التدابير المتفق عليها والمتخذة في نطاق الاستراتيجية طريقة متوازنة وشاملة. |
17. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas y su finalidad es crear un entorno propicio para la aplicación de esa estrategia. | UN | ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا مهما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمراقبة المخدرات، ويقصد منها توفير بيئة داعمة لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
17. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas y su finalidad es crear un entorno propicio para la aplicación de esa estrategia. | UN | ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
17. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas y su finalidad es crear un entorno propicio para la aplicación de esa estrategia. | UN | ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
17. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas y su finalidad es crear un entorno propicio para la aplicación de esa estrategia. | UN | ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
22. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas, y su finalidad es crear un entorno propicio para aplicarla. | UN | ٢٢ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات ، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية . |
6. La región del Oriente Medio representa un caso especial en este contexto, en el que el desequilibrio cualitativo de los armamentos es notable y en el que sólo se podrán lograr la transparencia y la confianza si se abordan de manera equilibrada y amplia. | UN | 6 - إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالةً يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة. |
El Comité Especial había añadido a esos éxitos la aprobación del proyecto de convención por consenso. La nueva convención sería al mismo tiempo equilibrada y amplia y establecería modelos de referencia; por consiguiente, ofrecería buenas perspectivas para la lucha contra la corrupción. | UN | ومضى يقول أن اللجنة المخصصة قد أضافت إلى هذين النجاحين بالموافقة على مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء وأن الاتفاقية الجديدة ستكون متوازنة وشاملة في آن واحد وستحدد معالم فاتحة بذلك آفاقا جديدة في مكافحة الفساد. |
A este respecto, se pretende que el desarrollo alternativo, un componente importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de las drogas, cree un entorno propicio para la aplicación de dicha estrategia ya que contribuye de forma integrada a la erradicación de la pobreza, lo que a su vez ayuda a lograr el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد تستهدف التنمية البديلة، التي تشكل مكونا مهماً في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، إيجاد بيئة داعمة لتنفيذ تلك الاستراتيجية، وذلك عن طريق المساهمة على نحو متكامل في القضاء على الفقر وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reafirmando que la lucha contra el problema mundial de las drogas en todos sus aspectos exige un compromiso político con miras a la reducción de la oferta, como elemento integral de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها تتطلب التزاماً سياسياً بخفض العرض، بوصفه جزءا لا يتجزأ من استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، |
17. El desarrollo alternativo es un elemento importante de una estrategia equilibrada y amplia de fiscalización de drogas y su finalidad es crear un entorno propicio para la aplicación de esa estrategia. | UN | ٧١ - تمثل التنمية البديلة عنصرا هاما في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات ، ويقصد منها توفير بيئة مساندة لتنفيذ تلك الاستراتيجية . |
Una de las funciones importantes del ONUSIDA en el ámbito de la información estratégica consiste en brindar asesoramiento normativo de alto nivel que oriente la respuesta mundial a la epidemia y que asegure que ésta sea equilibrada y amplia. | UN | 51 - من الوظائف المهمة التي يؤديها برنامج الأمم المتحدة المشترك في مجال المعلومات الاستراتيجية ما يتمثل في إسداء المشورة على مستوى رفيع في مجال السياسات من أجل توجيه الاستجابة العالمية للوباء وكفالة أن تكون هذه الاستجابة متوازنة وشاملة في آن معا. |
China respalda la labor sustantiva que se realiza bajo los auspicios de la Comisión de Desarme y sobre una base equilibrada y amplia en esferas como el desarme nuclear, las garantías de seguridad negativas, la prohibición de la producción de material fisionable que podrían utilizarse para fabricar armas nucleares y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتؤيد الصين العمل الجوهري تحت إشراف هيئة نزع السلاح، وعلى أساس متوازن وشامل في مجالات مثل نزع السلاح النووي والضمانات النووية السلبية وحظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة النووية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Desde el punto de vista del Grupo de Estados Árabes, las medidas de fomento de la confianza no pueden ser una alternativa o una condición previa para el desarme. Al mismo tiempo, si se acuerdan de forma equilibrada y amplia en varias regiones, pueden ser importantes al crear un entorno favorable para el desarme y para supervisar el cumplimiento. | UN | وترى المجموعة العربية أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تكون بديلا لنزع السلاح أو شرطا مسبقا له، بالرغم من أهميتها في تهيئة المناخ الملائم لنزع السلاح والرقابة على التسلح، إذا ما تم التوصل إليها بشكل متوازن وشامل في المناطق المختلفة من العالم. |
En lo que atañe a otras cuestiones que está examinando la Comisión, si bien el Movimiento reafirma la decisión 52/492 de la Asamblea General de 8 de septiembre de 1998, cree que los esfuerzos por mejorar los métodos de trabajo de la Comisión de Desarme deberían considerarse parte esencial de una revitalización equilibrada y amplia de la Asamblea General. | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل الأخرى قيد نظر الهيئة، فإن الحركة، بينما تؤكد مجددا مقرر الجمعية العامة 52/492 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998، تعتقد أنه ينبغي النظر إلى الجهود المبذولة لتحسين طرائق عمل هيئة نزع السلاح باعتبارها جزءا لا يتجزأ من جهود تنشيط متوازن وشامل للجمعية العامة. |