| Los términos equilibrados y cuidadosos de la Declaración de Doha se obtuvieron después de estudiar cuidadosamente todos los puntos de vista expuestos. | UN | وقد تم التوصل إلى صيغة متوازنة متأنية لإعلان الدوحة بعد أن تم أخذ آراء أعضاء اللجنة بالاعتبار بصورة مستفيضة. |
| Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. | UN | إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها. |
| En particular, la Directora aseguró a las delegaciones que la Oficina estaba trabajando en los planos nacional e internacional para seleccionar información y datos equilibrados y fidedignos. | UN | وبصفة خاصة، أكدت كذلك للوفود أن المكتب يعمل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل انتقاء بيانات ومعلومات متوازنة ومشروعة. |
| Los enfoques adoptados son integrales, equilibrados y orientados a la obtención de resultados. | UN | والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
| A pesar de algunos acontecimientos positivos, siguen necesitándose programas de asistencia alimentaria específicos, equilibrados y de largo plazo. | UN | ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية. |
| Los informes, que fueron calificados de equilibrados y bien estructurados, tuvieron buena acogida. | UN | 97 - ولقي التقريران ترحيبا لما اتسما به من توازن وإعداد جيد. |
| Australia está empeñada en el logro del objetivo del desarme nuclear mediante pasos equilibrados y progresivos. | UN | لقد تعهدت أستراليا بتحقيق هدف نزع السلاح النووي باتباع خطوات متوازنة وتدريجية. |
| Los participantes subrayaron la necesidad de que la Ronda concluyera con éxito y en los plazos previstos y tuviera unos resultados equilibrados y orientados al desarrollo. | UN | وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية. |
| Los artículos están bien equilibrados, y la Federación de Rusia reitera la postura expresada en otras ocasiones, a saber, que deben usarse como base de una convención internacional. | UN | فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية. |
| Es importante un reajuste estructural ambicioso de las políticas agrícolas para posibilitar unos resultados equilibrados y focalizados en el desarrollo. | UN | وإن إجراء تكيف هيكلي طموح في مجال السياسية الزراعية هو شرط هام من أجل إحراز نتيجة متوازنة وإنمائية التركيز. |
| Los participantes subrayaron la necesidad de que la Ronda concluyera con éxito y en los plazos previstos y tuviera unos resultados equilibrados y orientados al desarrollo. | UN | وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية. |
| Se han formulado propuestas concretas para formar a futuros adultos equilibrados y responsables del porvenir de su país. | UN | وقد صيغت مقترحات ملموسة بغرض تكوين رجال ونساء المستقبل يتميزون بشخصية متوازنة ويضطلعون بالمسؤولية عن مستقبل بلدانهم. |
| Los compromisos consagrados en la Convención están finamente equilibrados y sus disposiciones cuidadosamente elaboradas con el fin de garantizar el uso armonioso de nuestros océanos y mares. | UN | وفي ثناياها حلول وسطى متوازنة بدقّة، وأحكام مستنبَطة بعناية، مصمَّمة لضمان الاستخدام المتّسق لمحيطاتنا وبحارنا. |
| La regla del consenso es, a mi juicio, la sabiduría que permite alcanzar acuerdos bien equilibrados y viables sobre la base del respeto y la cooperación mutuos. | UN | ويتمثل توافق الآراء، حسب رأيي، في معرفة سبل إبرام اتفاقات متوازنة وذات جدوى عن طريق الاحترام والتعاون المتبادلين. |
| Ambos se mostraron de acuerdo sobre la importancia de la presentación de informes precisos y verificados y se comprometieron a trabajar conjuntamente para presentar informes equilibrados y objetivos. | UN | واتفق الجانبان على أهمية الدقة والتحقق من الصحة في التقارير وتعهدا بالعمل معا على تقديم تقارير متوازنة وموضوعية. |
| Es preciso asegurarse de que la Conferencia de Examen tenga resultados positivos, equilibrados y orientados hacia el futuro. | UN | وعلينا أن نعمل على أن تكون النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الاستعراضي إيجابية ومتوازنة وتستشرف المستقبل. |
| Es preciso asegurarse de que la Conferencia de Examen tenga resultados positivos, equilibrados y orientados hacia el futuro. | UN | وعلينا أن نعمل على أن تكون النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الاستعراضي إيجابية ومتوازنة وتستشرف المستقبل. |
| Solicitamos una pronta reanudación de las negociaciones con miras a lograr compromisos que sean ambiciosos, equilibrados y fieles a la dimensión de desarrollo de la Ronda de Doha. | UN | وندعو إلى استئناف المفاوضات بسرعة بهدف التوصل إلى التـزامات طموحة ومتوازنة وتوائم البُعد الإنمائي لجولة الدوحة. |
| Es necesario efectuar ajustes estructurales ambiciosos en las políticas agrícolas para obtener resultados no sólo ambiciosos, sino también equilibrados y orientados hacia el desarrollo. | UN | ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية. |
| Este organismo manifestó su parecer de que Barbados debería dotarse de sistemas nacionales eficaces, equilibrados y fiables para la protección de los refugiados. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين. |
| Esos productos tienen que ser factualmente correctos, equilibrados y objetivos, para seguir gozando de la confianza de los sectores gubernamentales y no gubernamentales de la sociedad. | UN | ويتعين أن تكون مثل هذه المنتجات صحيحة الوقائع ومتوازنة وموضوعية حتى تظل تتمتع بثقة قطاعات المجتمع الحكومية وغير الحكومية. |
| Los informes, que fueron calificados de equilibrados y bien estructurados, tuvieron buena acogida. | UN | 97 - ولقي التقريران ترحيبا لما اتسما به من توازن وإعداد جيد. |