ويكيبيديا

    "equilibrados y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متوازنة
        
    • ومتوازنة
        
    • توازن وإعداد
        
    Los términos equilibrados y cuidadosos de la Declaración de Doha se obtuvieron después de estudiar cuidadosamente todos los puntos de vista expuestos. UN وقد تم التوصل إلى صيغة متوازنة متأنية لإعلان الدوحة بعد أن تم أخذ آراء أعضاء اللجنة بالاعتبار بصورة مستفيضة.
    Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. UN إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها.
    En particular, la Directora aseguró a las delegaciones que la Oficina estaba trabajando en los planos nacional e internacional para seleccionar información y datos equilibrados y fidedignos. UN وبصفة خاصة، أكدت كذلك للوفود أن المكتب يعمل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل انتقاء بيانات ومعلومات متوازنة ومشروعة.
    Los enfoques adoptados son integrales, equilibrados y orientados a la obtención de resultados. UN والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    A pesar de algunos acontecimientos positivos, siguen necesitándose programas de asistencia alimentaria específicos, equilibrados y de largo plazo. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    Los informes, que fueron calificados de equilibrados y bien estructurados, tuvieron buena acogida. UN 97 - ولقي التقريران ترحيبا لما اتسما به من توازن وإعداد جيد.
    Australia está empeñada en el logro del objetivo del desarme nuclear mediante pasos equilibrados y progresivos. UN لقد تعهدت أستراليا بتحقيق هدف نزع السلاح النووي باتباع خطوات متوازنة وتدريجية.
    Los participantes subrayaron la necesidad de que la Ronda concluyera con éxito y en los plazos previstos y tuviera unos resultados equilibrados y orientados al desarrollo. UN وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية.
    Los artículos están bien equilibrados, y la Federación de Rusia reitera la postura expresada en otras ocasiones, a saber, que deben usarse como base de una convención internacional. UN فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية.
    Es importante un reajuste estructural ambicioso de las políticas agrícolas para posibilitar unos resultados equilibrados y focalizados en el desarrollo. UN وإن إجراء تكيف هيكلي طموح في مجال السياسية الزراعية هو شرط هام من أجل إحراز نتيجة متوازنة وإنمائية التركيز.
    Los participantes subrayaron la necesidad de que la Ronda concluyera con éxito y en los plazos previstos y tuviera unos resultados equilibrados y orientados al desarrollo. UN وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية.
    Se han formulado propuestas concretas para formar a futuros adultos equilibrados y responsables del porvenir de su país. UN وقد صيغت مقترحات ملموسة بغرض تكوين رجال ونساء المستقبل يتميزون بشخصية متوازنة ويضطلعون بالمسؤولية عن مستقبل بلدانهم.
    Los compromisos consagrados en la Convención están finamente equilibrados y sus disposiciones cuidadosamente elaboradas con el fin de garantizar el uso armonioso de nuestros océanos y mares. UN وفي ثناياها حلول وسطى متوازنة بدقّة، وأحكام مستنبَطة بعناية، مصمَّمة لضمان الاستخدام المتّسق لمحيطاتنا وبحارنا.
    La regla del consenso es, a mi juicio, la sabiduría que permite alcanzar acuerdos bien equilibrados y viables sobre la base del respeto y la cooperación mutuos. UN ويتمثل توافق الآراء، حسب رأيي، في معرفة سبل إبرام اتفاقات متوازنة وذات جدوى عن طريق الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Ambos se mostraron de acuerdo sobre la importancia de la presentación de informes precisos y verificados y se comprometieron a trabajar conjuntamente para presentar informes equilibrados y objetivos. UN واتفق الجانبان على أهمية الدقة والتحقق من الصحة في التقارير وتعهدا بالعمل معا على تقديم تقارير متوازنة وموضوعية.
    Es preciso asegurarse de que la Conferencia de Examen tenga resultados positivos, equilibrados y orientados hacia el futuro. UN وعلينا أن نعمل على أن تكون النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الاستعراضي إيجابية ومتوازنة وتستشرف المستقبل.
    Es preciso asegurarse de que la Conferencia de Examen tenga resultados positivos, equilibrados y orientados hacia el futuro. UN وعلينا أن نعمل على أن تكون النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الاستعراضي إيجابية ومتوازنة وتستشرف المستقبل.
    Solicitamos una pronta reanudación de las negociaciones con miras a lograr compromisos que sean ambiciosos, equilibrados y fieles a la dimensión de desarrollo de la Ronda de Doha. UN وندعو إلى استئناف المفاوضات بسرعة بهدف التوصل إلى التـزامات طموحة ومتوازنة وتوائم البُعد الإنمائي لجولة الدوحة.
    Es necesario efectuar ajustes estructurales ambiciosos en las políticas agrícolas para obtener resultados no sólo ambiciosos, sino también equilibrados y orientados hacia el desarrollo. UN ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية.
    Este organismo manifestó su parecer de que Barbados debería dotarse de sistemas nacionales eficaces, equilibrados y fiables para la protección de los refugiados. UN وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين.
    Esos productos tienen que ser factualmente correctos, equilibrados y objetivos, para seguir gozando de la confianza de los sectores gubernamentales y no gubernamentales de la sociedad. UN ويتعين أن تكون مثل هذه المنتجات صحيحة الوقائع ومتوازنة وموضوعية حتى تظل تتمتع بثقة قطاعات المجتمع الحكومية وغير الحكومية.
    Los informes, que fueron calificados de equilibrados y bien estructurados, tuvieron buena acogida. UN 97 - ولقي التقريران ترحيبا لما اتسما به من توازن وإعداد جيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد