El equilibrio ecológico de la estepa se ha visto comprometido por una combinación de factores antropológicos y climáticos. | UN | تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية. |
- Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. | UN | :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني. |
Son esenciales tanto para el equilibrio ecológico como para la prosperidad económica. | UN | فهي أساس التوازن الإيكولوجي والازدهار الاقتصادي. |
La conservación y protección del equilibrio ecológico es un componente esencial del desarrollo humano e incluso de la supervivencia humana. | UN | فحفظ وحماية التوازن اﻹيكولوجي هو عنصر هام في التنمية البشرية، بل وفي بقاء الانسان ذاته. |
Se afirmó que esos bosques siempre debían permanecer para mantener la diversidad biológica y sostener el equilibrio ecológico. | UN | وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي. |
Conservar y proteger el equilibrio ecológico de nuestro medio ambiente es un componente vital no sólo del desarrollo sino también de la supervivencia humana. | UN | فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان. |
En todos los sectores de la vida pública y privada significa el compromiso de conservar recursos naturales y de proteger el equilibrio ecológico. | UN | وفي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، فهي تعني التزاما بالمحافظة على الموارد الطبيعية وحماية التوازن البيئي. |
Cuando una especie de la fauna o la flora desaparece, la naturaleza se empobrece y el equilibrio ecológico corre peligro. | UN | وحينما يختفي نوع من أنواع الحياة البرية، تزداد الطبيعة فقرا ويمكن أن يختل التوازن الإيكولوجي. |
Ley General del equilibrio ecológico y Protección al Ambiente. | UN | القانون العام بشأن التوازن الإيكولوجي والحماية البيئية. |
Los sistemas sostenibles de agricultura son clave para mantener el equilibrio ecológico y climático del planeta; | UN | وتعد استدامة نظم الزراعة أمرا أساسيا للحفاظ على التوازن الإيكولوجي والمناخي للكوكب؛ |
Apoyamos el establecimiento de sistemas agrícolas y prácticas de ordenación forestal sostenible que contribuyan positivamente a la mitigación del cambio climático y al equilibrio ecológico. " | UN | ونحن ندعم إقامة نظم للزراعة وإيجاد ممارسات للإدارة المستدامة للغابات تسهم بطريقة إيجابية في التخفيف من آثار تغير المناخ وخلق التوازن الإيكولوجي. |
Tiene repercusiones directas en nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre y conservar el equilibrio ecológico. | UN | وله أثر مباشر على جهودنا للقضاء على الفقر والجوع، وللحفاظ على التوازن الإيكولوجي. |
Los países desarrollados deben cumplir con sus obligaciones financieras, sus compromisos de asistencia y, muy especialmente, disminuir las actividades y prácticas que han afectado, y afectan, al delicado equilibrio ecológico del mundo. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بواجباتها المالية والتزاماتها في مجال تقديم المعونة وخاصة تخفيض الأنشطة والممارسات التي أثرت ولا تزال تؤثر في التوازن الإيكولوجي الدقيق للعالم. |
El equilibrio ecológico del Planeta se convierte en una cuestión de interés vital para todas las regiones del mundo y afecta a la responsabilidad de todos los Estados. | UN | وقد أصبح التوازن اﻷيكولوجي على هذا الكوكب مسألة تهم بصورة حيوية كل المناطق، ومن ثم فإنها تدعو كل دولة إلى تحمل قسطها من المسؤولية. |
Esto ha perjudicado el equilibrio ecológico en nuestras aguas y el modo de vida de nuestras poblaciones, que dependen de la pesca como medio de supervivencia. | UN | وقد أثر هذا تأثيرا ضارا على التوازن اﻹيكولوجي لمياهنا ومعيشة سكاننا الذين يعتمدون على الصيد كوسيلة لمعيشتهم. |
El texto actual se refiere a un concepto de protección más amplio que el simple mantenimiento del equilibrio ecológico. | UN | أما النص الحالي فيشير الى مفهوم للحماية أوسع من مجرد صيانة التوازن اﻹيكولوجي. |
Los efectos de la desertificación y la sequía sobre la degradación de la tierra y la fractura del equilibrio ecológico siempre han sido motivo de preocupación para mi Gobierno. | UN | إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي. |
Pese a ello, el turismo, si no cuenta con una gestión cuidadosa, terminará destruyendo la belleza y el delicado equilibrio ecológico de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إلا أن السياحة، إن لم تتم إدارتها بعناية، تدمر جمال وروعة التوازن البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. | UN | وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع. |
Como país que se está esforzando por lograr el desarrollo y el cambio, Nigeria continúa tomando medidas para proteger el medio ambiente y preservar su equilibrio ecológico. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا في خضم التنمية والتغير، لا تزال تتخذ خطوات لحماية البيئة والحفاظ على توازنها اﻹيكولوجي. |
9. El objetivo de la Ley de aguas es asegurar la pureza y el equilibrio ecológico de las aguas interiores y fronterizas y de las aguas subterráneas. | UN | 9- والغرض من قانون المياه هو كفالة نقاوة المياه الداخلية والحدودية والجوفية وتوازنها الإيكولوجي. |
52. En la JS5 se indicó que la Constitución disponía que toda práctica que pudiera perturbar el equilibrio ecológico quedaba terminantemente prohibida. | UN | 52- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى أن الدستور ينص على الحظر الصارم لأية ممارسات يمكن أن تخل بالتوازن الإيكولوجي. |
Por ello, compartimos las opciones de futuro que se están utilizando para mantener el equilibrio biológico, las prácticas forestales sostenibles y la adecuación de las nuevas tecnologías que ayudan a favorecer el equilibrio ecológico y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ولذلك السبب، نؤيد الخيارات المقبلة التي ستستخدم للحفاظ على التنوع البيولوجي والممارسات الحراجية المستدامة، وتكييف التكنولوجيا الجديدة التي يمكن أن تساعد على تعزيز التوازن البيولوجي وإبطاء آثار تغير المناخ. |
Mi país concede particular importancia al medio ambiente y está consciente del peligro y la amenaza real que representa para su medio marino y costero su equilibrio ecológico y, en fin, sus recursos naturales, el transporte de desechos nucleares. | UN | وبلدي يولي اهتماما خاصا للبيئة ويدرك المخاطر والتهديدات التي تتعرض لها بيئتنا البحرية والساحلية، والتوازن الإيكولوجي ومواردنا الطبيعية نتيجة لنقل النفايات النووية. |