Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Añade que los aeródromos en que aterrizan los aviones procedentes de esas operaciones están equipados con dispositivos para el aterrizaje instrumental. | UN | وأضاف ان المطارات التي سوف تحمل اليها الطائرات أولئك اﻷفراد في تلك العمليات كلها مجهزة بمعينات الهبوط اﻵلي. |
Si bien los hospitales mejor equipados para los palestinos son los ubicados en Jerusalén oriental, el Comité Especial fue informado de que las solicitudes de permiso presentadas por pacientes sólo se aprobaban en menos de la mitad de los casos. | UN | ورغم أن أفضل المستشفيات المجهزة التي تخدم الفلسطينيين توجد في القدس الشرقية، فقد أبلغت اللجنة الخاصة أنه لا تتم الموافقة إلا على ما لا يقل عن نصف الطلبات المقدمة من المرضى للحصول على تصاريح. |
El requisito de que los países que aportan contingentes los envíen totalmente equipados ha limitado la participación de muchos de ellos, y debe revisarse. | UN | واشتراط أن ترسل البلدان المساهمة بقوات وحدات كاملة التجهيز اشتراط يقف في سبيل مشاركة بلدان عديدة ويجب إعادة النظر فيه. |
Creo que ellos están mejor equipados para encontrarlo que un paciente comatoso. | Open Subtitles | أعتقد أن حراس المنتزه مجهزين أكثر من مريضي الفاقد للوعي |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Puntos de información equipados con pantallas táctiles | UN | أكشاك المعلومات بتقنية اللمس |
Los consulados extranjeros no estaban bien equipados para ejercer las funciones que desempeñan de ordinario los agregados comerciales. | UN | ولم تكن القنصليات اﻷجنبية مجهزة تجهيزا كافيا ﻷداء المهام العادية التي تضطلع بها الملحقيات التجارية. |
:: Mantenimiento de 35 pozos de agua completamente equipados, con instalaciones de tratamiento de aguas, para el consumo del personal de la UNMIS | UN | :: صيانة 35 بئرا مائية مجهزة بالكامل شاملة محطات لمعالجة المياه في جميع أنحاء السودان لكي يستخدمها العاملون في البعثة |
Una vez que llegaron a Orsha, fueron trasladados a la penitenciaría en camiones especialmente equipados. | UN | ولدى وصولهم إلى أورشا، نقلوا إلى السجن في شاحنات مجهزة خصيصاً لنقل السجناء. |
Ello a pesar de que la Gran Jamahiriya dispone de numerosos aviones equipados para este fin. | UN | بالرغم من توفر العديد من هذه الطائرات المجهزة لهذه اﻷغراض لدى الجماهيرية العظمى. |
También se limitó el número de misiles balísticos equipados con vehículos de reentradas múltiples dirigidas independientemente y el de misiles de crucero lanzados desde el aire permitidos para cada avión de bombardeo pesado. | UN | ووضعت حدود أيضا لعدد القذائف التسيارية المجهزة بناقلات عائدة ذات رؤوس متعددة فردية التوجيه، ولعدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الجو التي يُسمح بها لكل طائرة قاذفة ثقيلة. |
No se consignan créditos para equipar los nuevos módulos prefabricados de cocina, dado que ya vienen totalmente equipados. | UN | ولم يرصد أي اعتماد لمعدات حاويات المطابخ الجديدة، ﻷن الحاويات تصل تامة التجهيز. |
Se prevé que los soldados israelíes, iban equipados con misiles, excavadoras y con un helicóptero armado. | UN | وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة. |
Los laboratorios de revestimiento, que fueron objeto de inspección, estaban bien equipados y bien conservados. | UN | وكانت مختبرات الطلاء التي جرى التفتيش عليها مزودة بمعدات جيدة ومصانة صيانة جيدة. |
Los traficantes de armas del Yemen tienen recursos financieros, están bien equipados y disponen de cientos si no miles de barcos. | UN | ولدى تجار الأسلحة في اليمن تمويل جيد، كما أنهم مجهزون بشكل جيد، وتحت تصرفهم مئات إن لم يكن الآلاف من السُفن. |
Así pues, tres de los ocho hogares de tratamiento están especialmente equipados para tratar este tipo de problemas. | UN | وهكذا، جُهِّزت ثلاث من أصل الدور الثماني للمعالجة تجهيزاً خاصّاً للتصدي لمشاكل من هذا القبيل. |
Un vehículo policial blindado es un vehículo blindado todo terreno que se utiliza para transportar grupos de entre 8 y 12 policías equipados plenamente con material antidisturbios. | UN | مركبة الشرطة المحمية المدرعة هي مركبة مدرعة ذات قدرة على السير في الأرض الوعرة، تستخدم لنقل فصيل من الشرطة مؤلف من 8 إلى 12 شخصا مزودين بكامل معدات مكافحة الشغب. |
El Comité de Planificación y Coordinación convino en la importancia de establecer un registro mundial de los buques equipados con redes de enmalle y deriva, como una medida apropiada para lograr el cumplimiento de las resoluciones. | UN | وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات. |
Muchos puestos siguen estando insuficientemente equipados y su dotación material es inadecuada. | UN | ولم تجهز بعد العديد من المخافر تجهيزا تاما وهي غير ملائمة من الناحية العمرانية. |
Habida cuenta de que muchos de los gobiernos afectados no están equipados para tratar con esa situación, es menester contar con una cooperación internacional eficaz en materia de prevención del delito. | UN | وبما أن كثيرا من الحكومات المتأثرة غير مهيأة لمعالجة ذلك الوضع، فهناك حاجة لتعاون دولي فعال في منع الجريمة. |
Además, está en etapa avanzada el establecimiento de tres centros en Nazaret, Jerusalén y Be ' er Sheva, que también estarán equipados para tratar debidamente a las poblaciones árabe, beduina y judía ultraortodoxa. | UN | وإضافة إلى إنشاء ثلاثة مراكز أخرى في الناصرة والقدس وبير سبع التي ستكون مجهّزة أيضاً لمعالجة قطاعات السكان العرب والبدو واليهود الأورثوذكس المتطرفين. |
1.4.2 Mayor número de agentes de la Policía Nacional de Liberia/Unidad de Apoyo Policial capacitados, equipados y desplegados (2011/12: 785; 2012/13:1.000; 2013/14: 1.100) | UN | 1-4-2 زيادة عدد أفراد الشرطة الوطنية الليبرية/ وحدة دعم الشرطة الذين يُدربون ويُجهزون وينشرون (2011/2012: 785؛ 2012/2013: 000 1؛ 2013/ 2014: 100 1) |
La mayoría de los puestos locales de policía visitados por el personal de la Fuerza estaban insuficientemente equipados. | UN | وقد ثبت أن معظم مخافر الشرطة المحلية التي زارها أفراد القوة الدولية تفتقر بشدة إلى المعدات. |