Estos últimos han sido reasignados de las comisiones regionales para que trabajen como parte de los equipos de apoyo. | UN | إذ يعاد تكليف هؤلاء المستشارين من اللجان الاقليمية للعمل كجزء من أفرقة الدعم القطرية. |
Cuando no se pudiera disponer de expertos nacionales, los directores en países podrían recurrir a los servicios de asesoramiento proporcionados por los equipos de apoyo a los Países. | UN | وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري. |
Cuando no se pudiera disponer de expertos nacionales, los directores en países podrían recurrir a los servicios de asesoramiento proporcionados por los equipos de apoyo a los Países. | UN | وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري. |
El mecanismo principal del Fondo para prestar asistencia técnico en el plano nacional eran los equipos de apoyo nacional. | UN | وآلية الصندوق الرئيسية لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد القطري هي فريق الدعم القطري. |
En el contexto de los equipos de apoyo a las operaciones se han planificado 18 cursos prácticos. | UN | ومن المخطط عقد ما مجموعه ٨١ حلقة عمل، في سياق أفرقة دعم العمليات. |
Especializaciones de que disponen los equipos de apoyo a los países | UN | فيما يتعلق بمهارات مجموعة أفرقة الدعم الوطنية |
Los consultores concluyeron que el hecho de que la intervención de los equipos de apoyo a los países fuera por poco tiempo e infrecuente realmente militaba contra el fomento de la capacidad. | UN | وانتهى الخبراء الاستشاريون إلى أن قصر المدة والطابع غير المتواتر لعمليات تدخل أفرقة الدعم القطرية في البلدان هي عوامل تنال من الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات. |
Al igual que en Katmandú, varios de los equipos de apoyo por países no llevaban un registro del número de días que los asesores pasaban en el terreno. | UN | وكما هو الحال في كاتمندو فإن الكثير من أفرقة الدعم القطري لم تحتفظ بسجلات لﻷيام التي أمضاها المستشارون في الميدان. |
Los consultores consideraban que los asesores de los equipos de apoyo por países no podían ofrecer la gama de conocimientos muy especializados que poseían los consultores internacionales o las universidades. | UN | ورأى الخبراء الاستشاريون أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية لم يتمكنوا من الحلول محل الخبرات الرفيعة التخصص المتاحة من بين صفوف الخبراء الاستشاريين الدوليين أو من الجامعات. |
Los consultores llegaron a la conclusión de que en casi todos los equipos de apoyo por países había un desequilibrio entre las diversas disciplinas. | UN | واتضح للخبراء الاستشاريين أنه فيما يكاد يكون جميع أفرقة الدعم القطرية، طرأ خلل في العمل فيما بين التخصصات المختلفة. |
En la mayoría de los casos, la composición de los equipos de apoyo no respondía a las necesidades de la región. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
FNUAP: Servicios de apoyo técnico/equipos de apoyo a los países asignados tanto a programas como a apoyo a los programas | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: خدمات الدعم التقني/أفرقة الدعم القطري موزعة فيما بين كل من البرامج ودعم البرامج |
Por ejemplo, las divisiones geográficas del FNUAP organizan reuniones junto con los equipos de apoyo a los países en las regiones respectivas. | UN | ومثال لذلك، قيام الشعب الجغرافية التابعة للصندوق بترتيب اجتماعات مع أفرقة الدعم القطري، كل في منطقته. |
Se ha recurrido a los asesores de los equipos de apoyo a los Países para ayudar a formular programas de salud para los adolescentes en la región. | UN | وطُلب الى مستشاري أفرقة الدعم القطري المساعدة على وضع برامج تتصل بصحة المراهقين في المنطقة. |
Explicó que los puestos de los equipos de apoyo a los países en Ammán no se habían asignado ni a los Estados árabes ni a Europa. | UN | وأوضحت أن فرادى الوظائف في فريق الدعم القطري في عمان لم تسند لا للدول العربية ولا ﻷوروبا. |
Conforme se prepararon las listas de expertos nacionales, se pondrían a disposición de las respectivas oficinas en los países o de los equipos de apoyo a los países. | UN | ومع وضع قوائم الخبراء الوطنيين، فإنهم سيتوفرون من المكتب القطري لكل بلد من البلدان أو من فريق الدعم القطري. |
El UNIFEM está prestando respaldo técnico en materia de género, población y desarrollo a ocho equipos de apoyo del FNUAP en los países, con un total de 10 puestos de asesor. | UN | ونعمل على تقديم الدعم التقني أيضا في مجال مسائل الجنسين والسكان والتنمية لثمانية أفرقة دعم قطرية تابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بما مجموعه ١٠ وظائف للمستشارين. |
Indicador del producto: Número de misiones estratégicas llevadas a cabo anualmente por los distintos equipos de apoyo en los países | UN | مؤشر تحقيق الناتج: نسبة البعثة الاستراتيجية التي يضطلع بها سنويا كل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية |
Esto se aplica no sólo a los copartícipes en los programas homólogos del FNUAP, sino también a los funcionarios del FNUAP y a los asesores de los equipos de apoyo a los países. | UN | ولا ينطبق هذا على النظراء والشركاء في البرامج فحسب بل أيضا على موظفي الصندوق والمستشارين ﻷفرقة الدعم القطري. |
:: Utilización y mantenimiento de 276 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 27 equipos de apoyo (equipo de apoyo sobre el terreno, manipulación de materiales e ingeniería), 9 remolques y 1 enganche para vehículos, en 5 talleres en El-Aaiún, Awsard, Smara, Oum Dreyga | UN | :: تشغيل وصيانة 276 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، بما في ذلك 27 قطعة من معدات الدعم (الدعم البري، ومناولة المواد والمعدات الهندسية)، و 9 مقطورات وملحق واحد للمركبات من خلال 5 ورش في العيون وأوسرد وسمارا وأم دريغا وتندوف |
Otra delegación preguntó qué proporción de los recursos de los equipos de apoyo a los países en Ammán (Jordania) se destinaba a los Estados árabes. | UN | وسأل وفد آخر عن نسبة الموارد العائدة لفريق الدعم القطري في عمان التي يجري تخصيصها للدول العربية. |
Los asesores de los equipos de apoyo a los países y los representantes del FNUAP recurrían cada vez más a los servicios de los distintos niveles del sistema y, de esta manera, se sincronizaban más las actividades de fomento de la capacidad de los países en el ámbito de la población y el desarrollo y en el de la salud sexual y reproductiva. | UN | وقد أصبح ممثلو منطقة الدعم القطرية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يستخدمون بصورة متزايدة خدمات جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني، مما يعزز التنسيق بين جهود بناء القدرات الوطنية في مجال السكان والتنمية والصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Estos se complementaban, cuando fuera necesario, mediante los equipos de apoyo nacionales del Fondo y otras fuentes de asistencia técnica. | UN | وقد استكمل هذا، بأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق ومصادر أخرى للمساعدة التقنية. |
El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias y los equipos de apoyo nacional del FNUAP también cumplen importantes funciones de vigilancia. | UN | كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة. |
Junto con la IPTF, han integrado equipos de evaluación de la policía y equipos de apoyo a las investigaciones. | UN | وكانوا قد عملوا مع قوة عمل الشرطة الدولية في أفرقة تقييم الشرطة وأفرقة دعم التحقيقات. |
Entre tanto, los equipos de apoyo a las misiones están estableciendo módulos más pequeños que aprovechan los recursos de las Naciones Unidas desplegados desde Brindisi (Italia). | UN | وفي غضون ذلك، تتولى فرق دعم البعثات إنشاء وحدات أصغر مستعينةً بموارد الأمم المتحدة التي تنشرها قاعدة برينديزي بإيطاليا. |
equipos de apoyo de las misiones desarrollados, capacitados y funcionales | UN | إنشاء أفرقة لدعم البعثات وتدريبها وبدء عملها |
Las reservas propuestas contarán con centros de visitantes, instalaciones y alojamiento para el personal, carreteras de acceso, equipos de apoyo y cercado. | UN | وسيكون للمحميات المقترحة مراكز زوار ومرافق سكن للموظفين وطرق مؤدية إليها ومعدات الدعم والتسوير. |
En el proceso de mejorar de los planes de trabajo para los equipos de apoyo por países y de los informes semianuales sobre la marcha de los trabajos, el FNUAP examinará la forma de evaluar la influencia de dichos equipos en los programas y proyectos. | UN | سوف ينظر الصندوق، أثناء اضطلاعه بمواصلــة تطويــر خطــة العمل اللازمة لمجموعات الدعم القطــري، والتقارير المرحلية نصف السنوية، في كيفية قياس أثر مجموعات الدعم القطري على البرامج والمشاريع. |