ويكيبيديا

    "equipos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعدات التي
        
    • الفرق التي
        
    • الأفرقة التي
        
    • الشركة معدات
        
    • للتجهيزات التي
        
    • بالمعدات التي
        
    • الفريقين اللذين
        
    • المعدات العاملة
        
    • أفرقة تعمل
        
    • الفريق الذي
        
    • للأفرقة التي
        
    • معدات كان
        
    Todos los equipos que contienen microprocesadores, como las centralitas telefónicas, las máquinas de facsímil, las fotocopiadoras y los ascensores, se han reemplazado, o se han verificado que no están afectados por el problema del año 2000. UN وجميع المعدات التي تحتوي على مشغلات دقيقة، مثل المحولات الهاتفية وأجهزة الفاكس وآلات الاستنساخ بالتصوير الضوئي والمصاعد قد تم الاستعاضة عنها بغيرها أو التحقق من أنها لن تتأثر بمشكلة عام ٢٠٠٠.
    2. equipos que utilicen un " láser " y posean cualquiera de las características siguientes: UN 2 - المعدات التي تستخدم " ليزر " ويتوافر فيها أي مما يلي:
    5. equipos que utilicen la " señalización por canal común " que funcionen en modo de explotación no asociado o en modo de explotación cuasiasociado. UN 5 - المعدات التي تستخدم " إرسال الإشارات بالقنوات المشتركة " وتعمل إما وفقا لنسق تشغيل غير مرافق أو شبه مرافق.
    Todos los años la WISE otorga un premio para la educación a las personas o equipos que hayan hecho una aportación significante en la esfera de la educación. UN وتكرم جائزة المؤتمر السنوية في التعليم للأفراد أو الفرق التي تساهم بصورة بارزة في هذه القضية.
    Se están encargando equipos que proporcionarán un sitio primario de copia de respaldo para el Sistema de Archivo de Documentos en los centros de datos de la ciudad de Nueva York. UN ويجري طلب المعدات التي ستكون موقع التخزين الرئيسي لنظام الوثائق الرسمية في مراكز البيانات في مدينة نيويورك.
    :: Adquisición de computadoras y otros equipos que Palau podría utilizar para aplicar la resolución y luchar contra el terrorismo. UN :: المساعدة في التزود بأجهزة الحاسوب وغيرها من المعدات التي يمكن أن تستعملها بالاو في تنفيذ القرار و محاربة الإرهاب.
    El plan incluye el compromiso de la Parte de reducir su consumo de metilbromuro, de 30 toneladas PAO en 2002 a 24 toneladas PAO en 2004, así como la introducción de la prohibición de la importación de equipos que utilicen SAO durante el primer trimestre de 2004. UN وفرض حظر على واردات المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون في الربع الأول من 2004.
    El nuevo edificio debe poseer una tecnología respetuosa del medio ambiente y otros equipos que reduzcan los gastos de mantenimiento y mejoren las condiciones de trabajo. UN وينبغي تجهيز المبنى الجديد بتكنولوجيا صديقة للبيئة وغير ذلك من المعدات التي من شأنها أن تخفض من تكاليف الصيانة وتحسُّن ظروف العمل.
    El costo de la adquisición y mantenimiento de los equipos, que no se encuentran fácilmente en el mercado interno, continúa siendo un punto débil del sistema. UN وتبقى إحدى نقاط ضعف النظام تتمثل في تكلفة حيازة وصيانة المعدات التي لا يسهل توفرها في السوق المحلية.
    Se consignan créditos para el reemplazo de equipos que han llegado al límite de su vida útil o que están dañados UN رُصد اعتماد للاستعاضة عن المعدات التي بلغت مدى عمرها النافع أو التي لحق بها تلف
    Para reemplazo de equipos que han llegado al límite de su vida útil y cuya reparación no resulta económica UN للاستعاضة عن المعدات التي تجاوزت عمرها النافع أو التي أصبح إصلاحها غير مجد من الناحية الاقتصادية بعثة الأمم المتحدة في
    Maldivas también está haciendo un esfuerzo por promover el uso de equipos que no contengan HFC. UN وتبذل مالديف أيضاً جهوداً لتشجيع المعدات التي لا تستخدم مركب الكربون الهيدروفلوري.
    52. Se proponen créditos por un valor de 173.200 dólares para sufragar el alquiler y la conservación de los equipos que utilizaría el Tribunal. UN ٢٥ - يقترح أن تغطي الاحتياجات البالغة ٠٠٢ ٣٧١ دولار إيجار وصيانة المعدات التي ستستخدمها المحكمة.
    b) Abrir de inmediato un debate sobre los equipos que proporcionaríamos a un destacamento de la UNAMIR, en el caso de que el Consejo de Seguridad decidiese mantener uno. UN - إجراء مناقشات على الفور بشأن المعدات التي سـنقوم بتوفــيرها لمفـرزة تابـعة للبعثة لو قرر مجلس اﻷمن اﻹبقاء على واحدة.
    Por ello, hemos adoptado medidas que, concretamente, consisten en el traslado a emplazamientos alejados de los equipos que pueden verse expuestos a ataques militares, como sucedió en 1993, cuando se atacó con misiles el emplazamiento " An-Nida " . UN ولذلك، فقد قمنا بإجراءات، هي على وجه الدقة نقل المعدات التي يُحتمل تعرضها لضربات عسكرية، كما حدث في عام ١٩٩٣ من ضرب منشأة النداء بالصواريخ، إلى مواقع بعيدة.
    También se han consignado créditos para el reemplazo de equipos que han llegado al final de su vida económica y que no se habían incluido anteriormente en el presupuesto de la UNPREDEP puesto que se preveía que se daría punto final a la Fuerza. UN كما رصد اعتماد لاستبدال بنود المعدات التي وصلت الى نهاية حياتها المجدية والتي لم تدرج سابقا في ميزانية القوة نظرا لتوقع انتهاء مهمة القوة.
    Además, incorporan algunas de las necesidades actuales de equipos que persisten desde 1997 y un ajuste de los recursos teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la primera mitad de 1998. UN وستلبى، باﻹضافة إلى ذلك، بعض الاحتياجات الجارية إلى المعدات التي استمرت منذ عام ١٩٩٧ وقدرا من إعادة تخطيط الموارد على ضوء الخبرة المكتسبة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Los equipos que gastaron el dinero en sí mismos jugaron igual que siempre. TED الفرق التي أنفقت المال على أنفسها ربحوا نفس النسبة التي كانوا يربحونها من قبل
    El número de equipos que llevan a cabo actividades de remoción de bombas de racimo ha aumentado a 17 y, además, la KFOR ha redoblado recientemente sus esfuerzos por inspeccionar y marcar las zonas afectadas. UN وارتفع عدد الأفرقة التي تقوم بإزالة القنابل العنقودية إلى 17، وكثفت قوة كوسوفو جهود مسح وتحديد المناطق المتضررة.
    102. En cuanto al equipamiento de armas y a la logística, Executive Outcomes se provee de equipos que adquieren a empresas sudafricanas y de diversos países europeos. UN ٢٠١- وفيما يتعلق باﻷسلحة وباﻹمداد والتموين، تستخدم الشركة معدات تشتريها من شركات في جنوب أفريقيا وفي بلدان أوروبية عديدة.
    Dos de esas Partes afirmaron que el suministro de esas sustancias se consideraba exportación al Estado del pabellón, mientras que la tercera aclaró que se consideraba de esa manera únicamente si las sustancias en cuestión excedían de la capacidad total de los equipos que necesitaban mantenimiento. UN وأوضح طرفان منهم أنهما يعاملان هذا الإمداد كصادرات إلى دولة العلم، وحدد الثالث أنه يعامل الإمداد على نفس النحو إذا زادت كميات الإمداد عن السعة الإجمالية للتجهيزات التي ستخضع للصيانة.
    El subsidio asciende a la mitad del costo inicial para los almacenes refrigerados, a un tercio del costo inicial para los expositores de las tiendas y a un tercio de la diferencia en el costo en comparación con los equipos que usan fluorocarbonos para todas las demás instalaciones. UN ويقُدر الدعم بنصف تكلفة إيداع المعدات في مخازن التبريد، وثُلث تكلفة الإيداع في صالات العرض، وثُلث الفرق في التكاليف مقارنة بالمعدات التي تستخدم الكربون الفلوري بالنسبة لجميع المنشآت الأخرى.
    En la medida de lo posible, esa información había sido corroborada por las observaciones de los dos equipos que visitaron el pueblo. UN وقد تم التأكد من صحة ذلك، قدر المستطاع، من ملاحظات الفريقين اللذين زاراها.
    Haber prohibido en 2005 las importaciones de equipos que utilicen la SAO. UN حظر الواردات من المعدات العاملة بالمواد المستنفدة للأوزون بحلول عام 2005.
    Por ejemplo, se han formado equipos que estudian maneras de simplificar y mejorar procesos tales como: UN وعلى سبيل المثال، هناك أفرقة تعمل على تبسيط وتحسين عمليات من قبيل ما يلي:
    Los equipos que dirige emplean a personal residente en Bagdad y a otros inspectores en misión, además de los que llegaron con él, según el lugar de que se trate. UN ويتألف الفريق الذي يرأسه من موظفين مقيمين في بغداد وآخرين زائرين باﻹضافة إلى الذين وصلوا معه، تبعا لطبيعة الموقع.
    Los países miembros de los equipos de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre han adquirido conocimientos especializados dentro del sistema y han puesto expertos a disposición de los equipos que se despliegan para evaluar los efectos de los desastres. UN وقد اكتسبت البلدان الأعضاء في أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق خبرات في إطار نظام هذه الأفرقة، وهي توفر الخبراء للأفرقة التي تُنشر من أجل تقييم أثر الكوارث.
    En otra ocasión, miembros de la Unidad Logística de la Argentina observaron a cuatro camiones ligeros del Iraq transportando en la zona desmilitarizada, del lado iraquí de la frontera, equipos que parecían ser cañones antiaéreos. UN وفي مرة أخرى، شاهد أعضاء وحدة السوقيات الأرجنتينية أربع سيارات نقل عراقية تنقل معدات كان يبدو أنها مدافع مضادة للطائرات داخل المنطقة المجردة من السلاح على الجانب العراقي من الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد