viii) Promover la distribución equitativa de los ingresos y un mayor acceso a los recursos mediante la equidad y la igualdad de oportunidades para todos; | UN | `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛ |
En el caso de Sri Lanka, cabe destacar que se ha producido una distribución equitativa de los ingresos, lo que ha promovido la igualdad, aunque se trate de un país relativamente pobre. | UN | ومما يكتسي أهمية في حالة سري لانكا التوزيع العادل للدخل لتعزيز المساواة، وإن كانت بلداً فقيراً نسبياً. |
Solo se puede conseguir un crecimiento elevado y sostenido, unido a una distribución equitativa de los ingresos, fomentando la capacidad de las familias de ingresos bajos. | UN | ولا يمكن تحقيق استدامة النمو بنسب مرتفعة مع التوزيع العادل للدخل إلا عن طريق بناء قدرات الأسر المنخفضة الدخل. |
Dice que la igualdad entre hombres y mujeres es fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, que son los objetivos principales de la globalización, y es importante también para lograr una distribución más equitativa de los ingresos en el mundo. | UN | وذكرت أن المساواة بين الجنسين أمر ذو أهمية أساسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وهما من الأهداف الرئيسية للعولمة، وأن المساواة ضرورية أيضا لتحقيق التوزيع المنصف للإيرادات في العالم. |
Implica igualmente la justicia social y una repartición equitativa de los ingresos y de las riquezas, así como medidas por parte de los gobiernos con miras a incorporar a la ley los derechos humanos y a velar por que se respeten esos derechos. | UN | ويفترض أيضا العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للدخل والثروة، إلى جانب عمل الحكومة لتضمين حقوق الفرد في القانون ولكفالة احترام هذه الحقوق. |
2.22 Cada nivel de gobierno tendrá el derecho constitucional a una parte equitativa de los ingresos recaudados a nivel nacional a fin de asegurar que los gobiernos EPR y locales puedan ofrecer servicios básicos y ejecutar las funciones que les asigna la Constitución. | UN | ٢-٢٢ يكون لكل مستوى من مستويات الحكم حق دستوري في الحصول على حصة عادلة من الدخل المحقق على الصعيد الوطني لضمان قدرة حكومات الولايات/المقاطعات/ اﻷقاليم والحكومات المحلية على توفير الخدمات اﻷساسية وتنفيذ الوظائف المسندة إليها في الدستور. |
:: Exhortar a los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a que velen por la distribución equitativa de los ingresos, la creación y conservación de puestos de trabajo y la protección de los derechos de los trabajadores mediante la ratificación de los convenios básicos de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | :: دعوة حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى ضمان التوزيع العادل للدخل وخلق فرص العمل وصونها وضمان حماية حقوق العمال بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛ |
:: Exhortar a los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a que velen por la distribución equitativa de los ingresos, la creación y conservación de puestos de trabajo y la protección de los derechos de los trabajadores mediante la ratificación de los convenios básicos de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | :: دعوة حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى ضمان التوزيع العادل للدخل وخلق فرص العمل وصونها وضمان حماية حقوق العمال بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛ |
Con la liberalización de los mercados, se debilitó la función económica de los gobiernos y los objetivos de pleno empleo y distribución equitativa de los ingresos perdieron su anterior preeminencia. | UN | وبتحرير الأسواق، تقلص دور الحكومات الاقتصادي وفقد الهدفان المتمثلان في ضمان العمالة الكاملة والتوزيع العادل للدخل مكانتهما البارزة السابقة. |
También debería promover la distribución equitativa de los ingresos y el empoderamiento de la mujer, mejorar la gestión de los recursos naturales, ampliar el acceso a la energía y hacer frente a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تشجع على التوزيع العادل للدخل وتمكين المرأة، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية والحصول على الطاقة، ومعالجة أوجه الهشاشة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los sectores de los textiles y el vestido desempeñan un importante papel en los países en desarrollo en lo que respecta a la diversificación de la economía, el empleo, la realización del potencial de la mujer, el desarrollo rural, el fomento de las pequeñas y medianas empresas (PYMES), la distribución equitativa de los ingresos, los ingresos de divisas y la reducción de la pobreza. | UN | ويؤدي قطاعا النسيج والملابس في البلدان النامية دوراً هاماً في تنويع الاقتصاد، والتوظيف وتمكين المرأة والتنمية الريفية وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتوزيع العادل للدخل وحصائل العملة الأجنبية والحد من الفقر. |
1. Prestar apoyo a la formación encaminada a mejorar la gestión transparente de los recursos naturales usando mecanismos de gestión nuevos e innovadores, como la gestión comunitaria, y la distribución equitativa de los ingresos entre la población local | UN | 1 - دعم التدريب الرامي إلى تحسين الإدارة الشفافة للموارد الطبيعية من خلال آليات إدارية جديدة/ابتكارية كالإدارة المجتمعية والتوزيع العادل للدخل على السكان المحليين |
Aunque la inflación ha aumentado desde 2007, llegando al máximo del 27% a comienzos de 2011, lo significativo desde el punto de vista de los derechos humanos y para el bienestar de la población son el crecimiento real de los ingresos, el empleo y la distribución equitativa de los ingresos. | UN | ورغم أن نسبة التضخم قد ارتفعت منذ عام 2007، وبلغت أوجها حيث وصلت إلى 27 في المائة في الآونة الأخيرة في بداية عام 2011، فإن ما يهم من منظور حقوق الإنسان ورفاه السكان هو زيادة الدخل الحقيقي والعمالة والتوزيع العادل للدخل. |
29. La integración social mejorará mediante la participación en el proceso productivo y una distribución equitativa de los ingresos y de otros beneficios económicos, para lo cual debe haber igualdad de oportunidades de empleo, que a su vez requiere un acceso, en condiciones de igualdad, a la educación, los conocimientos y la información. | UN | ٢٩ - وأضاف أنه سيتم تحسين التكامل الاجتماعي عن طريق المشاركة في عملية الانتاج والتوزيع العادل للدخل والمكاسب الاقتصاديــة اﻷخـرى مـع مــا يرافقها من فرص عمل متساوية، تكون فيها فرص الحصول )السيد ساردنبرغ، البرازيل( المتساوية على التعليم والمعرفة والمعلومات أمرا حيويا. |
Hay muchas dificultades para garantizar una distribución equitativa de los ingresos. | UN | 120 - وثمة تحديات عديدة أمام كفالة التوزيع المنصف للإيرادات. |
La política de distribución equitativa de los ingresos del sistema también ha permitido que los pequeños agricultores se beneficien de los ingresos generados por la venta del excedente de energía eléctrica. | UN | ويضاف إلى ذلك أن سياسة التقاسم المنصف للإيرادات في إطار هذا المخطط قد أتاحت لصغار المزارعين الاستفادة من الإيرادات الناشئة عن بيع فائض الكهرباء. |
Las políticas de distribución equitativa de los ingresos de Mauricio son un modelo para los proyectos de bioenergía en curso y previstos en otros países del África subsahariana. | UN | وتشكل سياسات التقاسم المنصف للإيرادات في موريشيوس نموذجاً لمشاريع الطاقة الأحيائية الحالية والمخطط لها في بلدان أخرى من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
El sistema financiero debería garantizar que la carga que representan los esfuerzos de desarrollo fuera compartida equitativamente, y que los fondos de los donantes se asignaran y distribuyeran de manera que promoviese una distribución equitativa de los ingresos mediante un sistema de transferencias y fiscal justo. | UN | وينبغي أن يكفل النظام المالي تقاسم عبء التنمية تقاسماً منصفاً وتخصيص الأموال المقدمة من المانحين وتوزيعها بطريقة تعزز التوزيع المنصف للدخل من خلال العمل بنظام عادل في مجال التحويلات والضرائب. |
Su Gobierno ha adoptado varias políticas económicas y sociales cuyo objetivo es promover el desarrollo económico, la cohesión social y la distribución equitativa de los ingresos nacionales, al mismo tiempo que se presta especial atención a los grupos vulnerables. | UN | وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
Los compromisos contraídos por los gobiernos en Copenhague de promover la distribución equitativa de los ingresos y un mayor acceso a los recursos mediante la equidad y la igualdad de oportunidades para todos siguen sin cumplirse en gran medida. | UN | ١٩ - ولا يزال الالتزام الذي تعهدت به الحكومات في كوبنهاغن بتعزيز التوزيع المنصف للدخل وزيادة فرص الحصول على الموارد عن طريق الإنصاف وتكافؤ الفرص للجميع، لم يتحقق إلى حد بعيد. |
Por ello, el Gobierno federal sigue con gran atención la evolución más reciente en relación con las tecnologías digitales para velar por que, con la adopción de las medidas necesarias, los autores reciban una proporción equitativa de los ingresos derivados de la utilización de su propiedad intelectual, en la actualidad y en el futuro. | UN | ولهذا السبب تتابع الحكومة الاتحادية باهتمام كبير أحدث التطورات في التكنولوجيات الرقمية كيما تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل حصول المؤلفين على نسبة عادلة من الدخل الناجم عن استخدام ملكيتهم الفكرية حالياً ومستقبلاً. |