Es el único foro universal en el que todos los Estados Miembros participan equitativamente en el proceso. | UN | إنها المحفل العالمي الوحيد الذي يحق للدول الأعضاء كافة من خلاله المشاركة على قدم المساواة في تلك العملية. |
Además, las mujeres no parecen estar representadas equitativamente en los ministerios. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يبدو أن المرأة ممثلة على قدم المساواة في مختلف الوزارات. |
La oradora velará por que las mujeres y los hombres estén representados equitativamente en la comisión nacional de derechos humanos independiente. | UN | وأنها تؤكد أنه سيتم تمثيل المرأة والرجل على قدم المساواة في اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
No obstante, nos preocupa que el retorno de refugiados y personas desplazadas no se haya aplicado equitativamente en las dos entidades. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين. |
Otra de las preocupaciones es determinar si los actuales sistemas de derechos de propiedad intelectual les proporcionan suficientes salvaguardias para proteger su conocimiento tradicional y si les permite participar equitativamente en el desarrollo de las biotecnologías. | UN | وثمة شاغل آخر يتعلق بمعرفة ما إذا كانت أنظمة حقوق الملكية الفكرية توفر لﻷطراف ضمانات كافية لحماية معارفها التقليدية وما إذا كانت تتيح لها أن تشارك مشاركة عادلة في تطوير التكنولوجيات اﻹحيائية. |
88. Para lograr el desarrollo sostenible los países en desarrollo deben poder participar equitativamente en el sistema de comercio mundial. | UN | 88 - وقال إنه لتحقيق النمو المستدام، يجب أن تتمكن البلدان النامية من المشاركة بصورة متكافئة في النظام التجاري العالمي. |
Algunos países hicieron hincapié en la necesidad de conservar los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales, así como de que participaran equitativamente en los beneficios obtenidos de su uso comercial. | UN | 108 - وشدد عدد من البلدان على ضرورة المحافظة على المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية، وأيضا على مشاركتها المنصفة في التمتع بالفوائد المتأتية من الاستخدام التجاري. |
Dicho de otro modo, todas las regiones del mundo deben estar representadas equitativamente en el Consejo de Seguridad. | UN | وبعبارة أخرى، يجب تمثيل كل مناطق العالم تمثيلا عادلا في المجلس. |
En este amplio plano, el Gobierno australiano ha logrado mucho en el último decenio para dar a las familias oportunidades de participar equitativamente en la vida del país. | UN | وعلى هذا الصعيد الواسع النطاق حققت الحكومة الاسترالية الكثير في العقد الماضي ﻹتاحة الفرص لﻷسر للمشاركة على قدم المساواة في حياة البلاد. |
Mientras la mujer no participe equitativamente en las esferas técnica y de adopción de decisiones dentro del contexto de las comunicaciones y los medios de difusión, incluidas las artes, seguirá siendo objeto de representaciones falsas y se seguirá desconociendo cómo es en realidad su vida. | UN | وإلى أن تتاح للمرأة إمكانية المشاركة على قدم المساواة في المستويات التقنية والمتعلقة بصنع القرار في مجالي الاتصال ووسائط الاعلام، بما في ذلك الفنون، سيستمر تقديمها بصورة مسيئة وسيظل هناك دائما نقص في فهم حقيقة الحياة التي تعيشها المرأة. |
Mientras la mujer no participe equitativamente en las esferas técnica y de adopción de decisiones dentro del contexto de las comunicaciones y los medios de difusión, incluidas las artes, seguirá siendo objeto de representaciones falsas y se seguirá desconociendo cómo es en realidad su vida. | UN | وإلى أن تتاح للمرأة إمكانية المشاركة على قدم المساواة في المستويات التقنية والمتعلقة بصنع القرار في مجالي الاتصال ووسائط الاعلام، بما في ذلك الفنون، سيستمر تقديمها بصورة مسيئة وسيظل هناك دائما نقص في فهم حقيقة الحياة التي تعيشها المرأة. |
Su propósito es crear una sociedad en la que ambos sexos puedan participar equitativamente en todas las esferas de la vida política, social, económica y cultural. | UN | وتهدف إلى إقامة مجتمع يشارك فيه الجنسان على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
El espacio ultraterrestre es un bien común de todas las naciones y todos los países y los pueblos deben participar libre y equitativamente en la exploración y los usos pacíficos de ese espacio. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن الفضاء الخارجي ملك مشترك لجميع الدول وإن جميع البلدان والشعوب يجب أن تشارك مشاركة حرة وعلى قدم المساواة في استكشافه واستخدامه للأغراض السلمية. |
Decidió pedir al Gobierno Provisional del Iraq que haga todo lo posible para garantizar que las mujeres participen equitativamente en el proceso de reconstrucción, en particular en las elecciones, y que el ordenamiento jurídico del país guarde conformidad con la Convención. | UN | واتخذت قرارا بأن تطلب إلى حكومة العراق المؤقتة أن تبذل قصارى جهدها لكي تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية إعادة البناء، وبخاصة في الانتخابات، واتساق الإطار القانوني للبلد مع الاتفاقية. |
La delegación también debe explicar si las mujeres están representadas equitativamente en la nueva comisión de derechos humanos y el mandato de ésta incluye la cuestión de la igualdad de la mujer. | UN | وأضافت أنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح ما إذا كانت المرأة ممثلة على قدم المساواة في اللجنة الجديدة المعنية بحقوق الإنسان، وما إذا كانت ولاية اللجنة تتناول قضية المساواة للمرأة. |
En situaciones posteriores a conflictos, como la de Camboya, los donantes deben invertir equitativamente en la construcción y el fortalecimiento de organizaciones de base e instituciones gubernamentales. | UN | ففي أوضاع ما بعد النزاع كما في كمبوديا، يجب على المانحين الاستثمار بالتساوي في إنشاء وتقوية المنظمات الأهلية والمؤسسات الحكومية. |
44. Teniendo esto en cuenta, las autoridades encargadas de las contrataciones pueden estudiar algunos procesos de licitación que se han diseñado para distribuir los contratos de manera que resulte complicado repartirlos equitativamente en el marco de un posible acuerdo. | UN | 44- ومن هذا المنطلق قد تنظر السلطات المختصة بالمشتريات العامة لدى تصميم عمليات طلب العروض في تجارب تقوم على توزيع العقود بطريقة يصعب بها اقتسام العقود بالتساوي في إطار أي اتفاق محتمل. |
En cuanto a la otra mitad, el cónyuge participa equitativamente en la división de los bienes con los demás herederos de primer rango. | UN | أما بالنسبة للنصف الآخر من الممتلكات، فيشارك الزوج الآخر مشاركة عادلة في قسمة الممتلكات مع الورثة الآخرين للخط الأول من الإرث. |
Se preguntó si, dada la limitada capacidad de los países en desarrollo para determinar adecuadamente el valor económico de sus recursos biológicos, " los actuales sistemas de derechos de propiedad intelectual les proporcionan suficientes salvaguardias para proteger sus conocimientos tradicionales y si les permiten participar equitativamente en el desarrollo de las biotecnologías " . | UN | وتساءل عما إذا كان اﻷمر، بسبب القدرة المحدودة للبلدان النامية في تقدير القيمة الاقتصادية لمواردها اﻷحيائية )البيولوجية( تقديراً وافياً، هو أن " اﻷنظمة الحالية لحقوق الملكية الفكرية توفر لها ضمانات كافية لحماية معارفها التقليدية وما إذا كانت تتيح لها أن تشارك مشاركة عادلة في تطوير التكنولوجيات الاحيائية " . |
El trabajo del cónyuge o conviviente en el hogar será tomado en consideración para compensarle equitativamente en situaciones especiales en que aquél se encuentre en desventaja económica. | UN | ويؤخذ عمل الزوج أو الشريك (الشريكة) في الأسرة المعيشية بعين الاعتبار من أجل تعويضه أو تعويضها بصورة متكافئة في الحالات التي يجد فيها نفسه أو تجد فيها نفسها في حالة اقتصادية غير مؤاتية. |
A principios de 2006, el Ministerio habrá completado el examen de la equidad de remuneración y empleo en el sector público, que tiene por finalidad verificar si las políticas, prácticas y cultura del Ministerio hacen que las mujeres y los hombres compartan equitativamente las recompensas, participen equitativamente en todos los terrenos y sean tratados con respeto y equidad. | UN | وفي أوائل عام 2006 سوف تنجز وزارة الخارجية والتجارة أيضاً استعراض العدالة في الأجر والتوظيف على مستوى القطاع العام ككل. ويستهدف الاستعراض المذكور التحقق من السياسات والممارسات التي تتبعها وزارة الخارجية والتجارة، والثقافة السائدة على صعيدها لضمان حصول النساء والرجال على نصيب عادل من المكافآت والمشاركة المنصفة في جميع المجالات والمعاملة المتكافئة في ظل الاحترام والعدالة. |
Croacia es un país multiétnico, y todas las etnias están representadas equitativamente en el Gobierno, el comercio y la vida pública. | UN | وكرواتيا بلد متعدد اﻷعراق، وجميع الفئات العرقية ممثلة تمثيلا عادلا في الحكومة والنشاط التجاري والحياة العامة الكرواتية. |
8. Los agricultores y pastores etíopes tienen el derecho de recibir un precio justo por sus productos que les permita mejorar sus condiciones de vida y participar equitativamente en la riqueza nacional en medida acorde con su aportación. | UN | ٨- للمزارعين والرعاة الإثيوبيين الحق في تلقي سعر عادل لمنتجاتهم يفضي إلى تحسين أحوالهم المعيشية وتمكينهم من الحصول على نصيب عادل من الثروة الوطنية يتناسب مع إسهامهم. |
Así pues, es imprescindible que las promesas de contribuciones, que son esencialmente modestas, se cumplan cabalmente, y que los fondos se faciliten de forma oportuna. También hay que procurar que la asistencia se distribuya equitativamente en todo el Afganistán y, en particular, que llegue a las zonas alejadas y a los sectores más vulnerables de la población. | UN | ولذلك، لا بد من الوفاء بالكامل بهذه التعهدات التي هي متواضعة في جوهرها، وتوفير الأموال في الوقت اللازم.كما أن هناك حاجة لكفالة توزيع المساعدات بصورة عادلة في كافة أنحاء أفغانستان، وبصفة خاصة وصولها إلى المناطق النائية وإلى قطاعات السكان الأكثر ضعفا. |