ويكيبيديا

    "equitativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عادلة
        
    • منصفة
        
    • المنصفة
        
    • إنصافا
        
    • العادلة
        
    • متكافئة
        
    • إنصافاً
        
    • الإنصاف
        
    • العادل
        
    • منصف
        
    • المنصف
        
    • المتكافئة
        
    • عدلا
        
    • نحو متكافئ
        
    • انصافا
        
    La composición del Consejo Ejecutivo debe basarse en disposiciones justas y equitativas. UN ينبغي أن يستند تكوين المجلس التنفيذي إلى ترتيبات عادلة ومنصفة.
    A fin de abordar estos problemas es necesario redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza y promover oportunidades equitativas de subsistencia. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا بذل المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتشجيع على توافر فرص عادلة لكسب العيش.
    En este sentido sería fundamental que existieran condiciones de comercio equitativas. UN ولابد من وجود شروط عادلة للاتجار لتحقيق تلك الغاية.
    Lamentablemente, sus esfuerzos se ven obstaculizados por las estructuras coloniales que restringen seriamente su capacidad de promulgar soluciones equitativas. UN ولسوء الحظ، فإن جهودهم تعوقها الهياكل الاستعمارية التي تقيد بشدة قدرتهم على التوصل الى حلول منصفة.
    Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. UN إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة.
    Sin embargo, otros expertos insistieron en que no todas las obligaciones equitativas eran derivadas. UN ومع ذلك، أصر خبراء آخرون على أن الالتزامات المنصفة ليست كلها بناءة.
    También hay muchas evaluaciones gestionadas independientemente que exhortan a forjar asociaciones más equitativas e inclusivas. UN وهناك أيضا تقييمات كثيرة تدار بشكل مستقل تستدعي بناء شراكات أكثر إنصافا وشمولا.
    Quieren que las Naciones Unidas tengan instrumentos eficaces para promover la prevención de los conflictos y su solución, así como para impulsar formas equitativas de desarrollo. UN ويريدون أن تكون لﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز منع الصراعات وحلها، فضلا عن اﻷشكال العادلة لتنمية.
    Procura asegurar condiciones equitativas para los jubilados que constituyen casi el 30% de su población. UN وهــي تبذل كل جهد لديها لتحقيق ظروف عادلة للمتقاعدين الذين يشكلون ما يقرب من ٣٠ في المائة من السكان.
    Esa es la única garantía que ve para el mantenimiento de condiciones de empleo justas y equitativas para el personal. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    Estas delegaciones opinaban que el texto actual del artículo ofrecía una transacción justa y soluciones equitativas de cualquier conflicto. UN ورأت هذه الوفود أن النص الحالي لهذه المادة يقدم تسوية عادلة وحلولا منصفة ﻷي نزاع.
    Apoyamos plenamente el objetivo de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio que entrañe obligaciones equitativas y no discriminatorias para todas las partes interesadas. UN فنحن نؤيد تأييداً تاما هدف جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، فذلك يستتبع التزامات عادلة وغير تمييزية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    Artículo 7. El derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias 34 - 36 9 UN المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية ٤٣ - ٦٣ ٨
    Artículo 7 - El derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN المادة ٧ - الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية
    Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    En las circunstancias que vivía Somalia también era importante que se percibiera que las actividades regionales para el desarrollo que realizaba el PNUD eran equitativas. UN وفي ظل الظروف الحالية في الصومال، من اﻷهمية أيضا أن يُنظر إلى البرنامج الانمائي على أنه يضطلع بأنشطة انمائية اقليمية منصفة.
    En las circunstancias que vivía Somalia también era importante que se percibiera que las actividades regionales para el desarrollo que realizaba el PNUD eran equitativas. UN وفي ظل الظروف الحالية في الصومال، من اﻷهمية أيضا أن يُنظر إلى البرنامج الانمائي على أنه يضطلع بأنشطة انمائية اقليمية منصفة.
    Otras medidas, en particular la aplicación de leyes no equitativas en materia de competencia o normas de planificación urbana. UN :: الإجراءات الأخرى، بما في ذلك تطبيق قوانين المنافسة غير المنصفة أو اللوائح التنظيمية لتخطيط المدن.
    Al agravar las vulnerabilidades preexistentes y crear otras nuevas, las situaciones de emergencia provocan que los niños tengan unas posibilidades de vida menos equitativas. UN وتؤدي حالات الطوارئ، التي تستغل مواطن الضعف القائمة أصلا وتخلق مواطن ضعف جديدة، إلى فرص عيش أقل إنصافا بالنسبة للأطفال.
    En Kosovo se han agravado recientemente las tensiones a raíz de juicios contrarios a las normas jurídicas equitativas. UN وقد زاد التوتر مؤخرا في كوسوفو بسبب صدور أحكام تنافي المعايير القانونية العادلة.
    La Segunda Comisión se enfrenta a la tarea de definir los problemas que impiden el establecimiento de relaciones económicas internacionales equitativas y de buscar conjuntamente soluciones apropiadas. UN وتواجه اللجنة الثانية مهمة تحديد المشاكل التي تحول دون إقامة علاقات اقتصادية دولية متكافئة والبحث سوية عن حلول ملائمة.
    Por consiguiente, la Secretaría debería buscar alternativas más equitativas que sustituyan la práctica de la transferencia de préstamos. UN لذلك يجب أن تستطلع الأمانة العامة بدائل لممارسة الاقتراض من حساب لآخر تكون أكثر إنصافاً.
    Abordar la desigualdad y promover sociedades equitativas son medidas fundamentales para la prevención del conflicto y la violencia. UN وتعتبر تدابير معالجة اللامساواة وتعزيز الإنصاف في المجتمعات من التدابير الرئيسية لمنع العنف والنزاع داخلها.
    En la subcontratación en el sector de la construcción, se ampliará asimismo la aplicación de la Ley sobre subcontratas equitativas. UN وفيما يتعلق بالتعاقد من الباطن في مجال التشييد، سيتم أيضا توسيع تطبيق قانون التعاقد من الباطن العادل.
    Deben existir alianzas y una cooperación equitativas, de manera que todos podamos aportar nuestro apoyo y confianza. UN يجب إقامة شراكات منصفة وتعاون منصف ليتسنى لنا جميعا أن نساهم بدعمنا وثقتنا.
    Esta atención comportaba promover las inversiones equitativas del sector social en pro de los niños, mediante una estrecha colaboración con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN واستتبع هذا التركيز الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة إلى الاستثمار المنصف في القطاع الاجتماعي لفائدة الأطفال، بالعمل الوثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    No obstante, aún existen deficiencias y expectativas insatisfechas, por ejemplo, en lo que respecta a la Organización Mundial del Comercio o al intercambio, ámbitos donde las oportunidades no son equitativas para los agricultores del Norte y del Sur. UN ومع ذلك، فإن حالات الفشل والإحباط لم تراوح مكانها، على سبيل المثال، فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والتجارة، حيث ما زال مزارعو بلدان الجنوب يفتقرون إلى المنافسة المتكافئة مع مزارعي الشمال.
    Una representación más equitativa en ese órgano significará la adopción de decisiones más equitativas por él. UN وسيعني التمثيل الأكبر والمنصف في المجلس اتخاذ المجلس لقرارات أكثر عدلا.
    El deber del Estado de preservar los bienes públicos y garantizar la atención de la salud de todos en condiciones equitativas y asequibles no significa necesariamente que el Estado deba ser el único proveedor reconocido de dichos servicios. UN وواجب الدولة أن تحافظ على المنافع العامة وأن تكفل حصول كل فرد على الرعاية الصحية على نحو متكافئ وميسور التكلفة لا يعني بالضرورة أن تكون هي الجهة الوحيدة المعترف بها لتقديم تلك الخدمات.
    Esto daría como resultado políticas más equitativas y constructivas en las cuestiones claves de las corrientes de capital, la deuda y el comercio. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد