Todo daño afectaría al derecho del Estado del curso de agua a un uso equitativo y razonable. | UN | ومن شأن أي ضرر أن يؤثر على حق دولة المجرى المائي في الانتفاع المنصف والمعقول. |
El resultado que se pretende con esa revisión es un régimen en el que el uso equitativo y razonable sea el criterio determinante excepto en los casos de contaminación, tal como se define este término en el proyecto de artículos. | UN | والنتيجة المستهدفة من التنقيح هي إيجاد نظام يكون فيه الاستخدام المنصف والمعقول المعيار الحاسم باستثناء حالات التلوث المحددة في مشروع المواد. |
En el párrafo 2 del artículo 6 sería conveniente incluir la obligación de negociar, teniendo presentes los factores enunciados en el párrafo 1 de ese artículo, a fin de establecer en el caso concreto lo que es equitativo y razonable. | UN | وينبغي أن تتضمن الفقرة ٢ من المادة ٦ التزاما بالتفاوض مع إيلاء الاعتبار للعوامل الواردة في الفقرة ١ من تلك المادة، بغية تحديد ما هو المنصف والمعقول في حالة بعينها. |
Los Estados del curso de agua ejercerán la debida diligencia para utilizar un curso de agua internacional o un acuífero transfronterizo de manera que no se causen daños sensibles* a otros Estados del curso de agua, si no hay acuerdo entre ellos, salvo los que sean permisibles con arreglo a un uso equitativo y razonable del curso de agua o del acuífero. | UN | " تبذل دول المجرى المائي العناية الواجبة لكي تنتفع بالمجرى المائي الدولي أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود على وجه لا يسبب ضررا جسيما* لدول المجرى المائي اﻷخرى، اذا لم يكن هناك اتفاق بينها، إلا في الحالات التي يجوز فيها ذلك في ظل استخدام منصف ومعقول للمجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية. |
Para quienes prefieren no subordinar el principio del uso equitativo y razonable al concepto de la necesidad de evitar el daño, la solución a que se ha llegado no es totalmente satisfactoria, pero puede aceptarse en aras de un consenso. | UN | ولم يكن التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه مرضيا تماما للذين يفضلون عدم إخضاع مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بمفهوم تجنب إلحاق الضرر، غير أنهم قبلوه تغليبا للتوافق في اﻵراء. |
En dicha disposición se partía del supuesto de que ese tipo de conflicto de intereses se resolvería de conformidad con el principio del uso equitativo y razonable del curso de agua internacional. | UN | وذكر أن هذا الحكم يفترض أن مثل هذا النوع من التنازع في المصلحة يجب أن يفض حسب مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول من المجرى المائي الدولي. |
El aumento del uso del agua en las primeras décadas del siglo ha hecho necesario abordar los aspectos cuantitativos de los efectos nocivos; con ese fin, ha surgido como concepto normativo el uso equitativo y razonable. | UN | وقد جعل الاستعمال المتزايد للمياه خلال العقود اﻷولى من هذا القرن من الضروري التصدي للجوانب الكمية لﻵثار الضارة؛ ولهذه الغاية، برز مفهوم الاستخدام المنصف والمعقول بوصفه مقياسا معياريا. |
Los problemas de la gestión de los cursos de agua en que se realizan usos contrapuestos sólo se puede resolver mediante el establecimiento de principios para determinar qué es lo que constituye uso equitativo y razonable y para proteger a los cursos de agua de la contaminación y de otras amenazas. | UN | وحيثما يوجد تنافس فــي استخدام المجاري المائية فإنــه لا يمكن حل مشاكل إدارة هذه المجاري إلا بوضع مبادئ لتحديد ما يشكل الانتفاع المنصف والمعقول ولحماية المجاري المائية من التلوث والتهديدات اﻷخرى. |
49. Además, el proyecto de artículos establece una norma de protección que permite apreciar correctamente la utilización del curso de agua con respecto al principio del uso equitativo y razonable y conciliar la participación y los intereses divergentes. | UN | ٤٩ - وأضاف أن مشروع المواد يضع، علاوة على ذلك، قاعدة للحماية تتيح تقييم الانتفاع بالمجرى المائي تقييما صحيحا من زاوية مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول والتوفيق بين المشاركة والمصالح المتضاربة. |
En general, en este caso, el principio del uso equitativo y razonable sigue siendo el criterio determinante que sirve para poner en equilibrio los intereses en juego " . | UN | وعلى العموم، في حالات كهذه، يبقى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول هو المعيار الذي يهتدى به في توازن المصالح المعنية " . |
El artículo 1 sugiere que los artículos entran en vigor a los efectos de los usos de un curso de agua internacional para la navegación cuando éstos son incompatibles con los usos con fines distintos de la navegación, y se parte del supuesto de que ese tipo de conflicto de intereses se resolverá de conformidad con el principio del uso equitativo y razonable del curso de agua internacional. | UN | فالمادة ١ تنص على أن المواد تسري على استخدام المجاري المائية الدولية في الملاحة في الحالات التي يحدث فيها تعارض بين الاستخدامات الملاحية والاستخدامات غير الملاحية للمجرى المائي. ومن المفترض حل تنازع المصالح هذا وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بالمجرى المائي الدولي. |
32. En los últimos 40 años se ha debatido mucho sobre el contenido y la jerarquía del principio del uso equitativo y razonable, que figura en el artículo 5, y el principio de no causar daño, incluido en el artículo 7. | UN | ٣٢ - لقد جرت مناقشات كثيرة خلال السنوات اﻷربعين الماضية لمحتوى مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول المجسد في المادة ٥، ومبدأ عدم الضرر، المجسد في المادة ٧، ولمكانهما من سلم المبادئ. |
La noción de que la aplicación de la norma restringiría el uso equitativo y razonable es particularmente poco feliz. ¿Acaso algunas delegaciones interpretan que el derecho a causar daños a un Estado vecino es un elemento del derecho al uso equitativo y razonable? | UN | وذكر أن الفكرة القائلة بأن تطبيق القاعدة يقيد الانتفاع المنصف والمعقول هي فكرة غير موفقة بشكل خاص. إذ هل يراد بالوفود أن تفهم بأن الحق في تسبيب الضرر لدولة مجاورة هو عنصر من عناصر الحق في الانتفاع المنصف والمعقول؟ |
Considerando la importancia de la utilización del término " uso equitativo y razonable " de los recursos en los diferentes escenarios internacionales, Colombia considera importante que se defina dicho término y esa definición se incorpore al proyecto de artículos. | UN | 73 - بالنظر إلى الاستخدام المتواتر لعبارة " الاستخدام المنصف والمعقول " للموارد في سياقات دولية شتى، ترى كولومبيا أن تعرف هذه العبارة ويدرج تعريفها في مشاريع المواد. |
En segunda lectura, ha considerado que " en ciertas condiciones (que no se precisan de otro modo) el uso equitativo y razonable de un curso de agua internacional puede seguir causando daños significativos a otro Estado del curso de agua. | UN | وفي القراءة الثانية، ارتأت، انه " في أحوال معينة )لم تحددها(، يظل من الممكن أن ينطوى " الانتفاع المنصف والمعقول " بمجرى مائي دولي على ضرر جسيم لدولة أخرى من دول المجرى المائي. |
" Los Estados del curso de agua ejercerán la debida diligencia para utilizar un curso de agua internacional de manera que no se causen daños importantes a otros Estados del curso de agua, si no hay acuerdo entre ellos, salvo los que sean permisibles con arreglo a un uso equitativo y razonable del curso de agua. | UN | " تمارس دول المجرى المائي الحرص الواجب كي تنتفع بالمجرى المائي الدولي على وجه لا يسبب ضررا ملموسا لدول المجرى المائي اﻷخرى اذا لم يكن هناك اتفاق بينها، إلا في الحالات التي يجوز فيها ذلك في ظل استخدام منصف ومعقول للمجرى المائي. |
64. La Sra. Arteaga Rodríguez (Cuba), refiriéndose al proyecto de artículos sobre acuíferos transfronterizos, dice que la expresión " uso equitativo y razonable " es inapropiada, dado que en el derecho medioambiental se utiliza cada vez más el término " sostenible " , que está consagrado en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, de 1992. | UN | 64 - وأشارت السيدة آرتياغا رودريغوز (كوبا) إلى مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فقالت إن مصطلح " استخدام منصف ومعقول " غير مناسب، لأن المصطلح " مستدام " أصبح يستخدم بصورة متزايدة في قانون البيئة كما أنه مجسد في اتفاقية التنوع البيولوجي لعام 1992. |
En Uganda atribuimos importancia al valor económico del agua, y por ello reconocemos la trascendencia de su uso equitativo y razonable. | UN | ونحن في أوغندا نولي أهمية للقيمة الاقتصادية للمياه، ولهذا ندرك أهمية استخدامها بطريقة منصفة ومعقولة. |