Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Se brinda apoyo a la creación de empresas pequeñas y medianas como medio principal para lograr un desarrollo industrial equitativo y sostenible. | UN | وتقدم اليونيدو الدعم لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كأداة رئيسية لتحقيق التنمية الاقتصادية المنصفة والمستدامة. |
Entre las cuestiones prioritarias abordadas cabe mencionar una mayor comprensión por parte de la ASEAN, la promoción del desarrollo de los recursos humanos y el logro de un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وشملت القضايا ذات اﻷولوية ما يلي: تعزيز الوعي في منطقة الرابطة وتشجيع تنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio proporcionan una visión y un conjunto de metas para el logro del desarrollo equitativo y sostenible del planeta, con miras a solucionar esta difícil situación. | UN | وللخروج من هذه الورطة، قدمت الأهداف الإنمائية الألفية رؤية ومجموعة أهداف لتنمية منصفة ومستدامة على كوكبنا. |
Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل. |
Ni los gobiernos ni la sociedad civil pueden, por sí solos, afrontar los desafíos de un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | فليس في مقدور الحكومات أو المجتمع المدني التصدي للتحديات المتمثلة في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة. |
La seguridad humana y el desarrollo equitativo y sostenible han resultado ser dos caras de la misma moneda. | UN | ويتضــح أن أمـن البشرية والتنمية العادلة والمستدامة هما وجهان لعملة واحدة. |
El PNUD estima que el desarrollo equitativo y sostenible del Sur redundará en el interés de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ويعتقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية العادلة والمستدامة في بلدان الجنوب من مصلحة السلام واﻷمن العالميين. |
Subrayó la necesidad de aumentar la colaboración entre los países en desarrollo y de tomar medidas institucionales adecuadas para el desarrollo equitativo y sostenible del Sur. | UN | وشدد على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان النامية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية العادلة والمستدامة لبلدان الجنوب. |
La igualdad de género y el adelanto de la mujer son aspectos intrínsecos del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | 1 - تشكل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة بعدين ملازمين للتنمية البشرية المنصفة والمستدامة. |
El flagelo del VIH/SIDA se ha extendido por todo el mundo, en parte como resultado de una mayor movilidad de la mano de obra, y ha corroído el tejido social que es esencial para el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | واجتاح وباء الإيدز العالم، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة تنقل العمالة، مما أضعف النسيج الاجتماعي الأساسي لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Algunos de los mayores riesgos se derivan del espectro de los conflictos internos, las dificultades en la realización de la transición hacia un sistema de pluralismo democrático y los retos que plantea el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وبعض أكبر تلك المخاطر ينبع من الظلال الطويلة التي خلفتها الصراعات الداخلية، والصعوبات التي تعترض الانتقال إلى نظام من التعددية الديمقراطية، وتحديات التنمية المنصفة والمستدامة. |
A fin de asegurar la paz y la prosperidad mundiales, es esencial reducir las diferencias entre países desarrollados y países en desarrollo y asegurar que el desarrollo sea equitativo y sostenible. | UN | ومن أجل تأمين السلم والرفاه العالمي فإن من الضروري سد الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية وضمان جعل التنمية منصفة ومستدامة. |
Por consiguiente, no es necesario forzar mucho la imaginación para reconocer que una pronta inversión en creación de capacidad a nivel humano es algo necesario para cualquier sociedad que desee lograr un desarrollo económico y social equitativo y sostenible. | UN | ولهذا، من اليسير أن ندرك أن الاستثمار المبكر في بنــــاء القـــــدرة البشريـة، واجب يقع على عاتق أي مجتمع يرغب فــــي تحقيـق تنمية اقتصادية واجتماعية تكون منصفة ومستدامة. |
Fortalecer los servicios de salud para un avance equitativo y sostenible | UN | تعزيز النظم الصحية تحقيقا للتقدم المنصف والمستدام |
Las iniciativas internacionales y nacionales que tienen por objeto la creación de un entorno propicio para un desarrollo equitativo y sostenible deben ir de la mano. | UN | إن الجهود الدولية والوطنية لتهيئة بيئة مؤهلة لتنمية عادلة ومستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب. |
Ambas pautas reflejan un suministro mundial insuficiente de bienes públicos que son indispensables para un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام. |
Se necesitan recursos financieros para atender las necesidades básicas de la población y para promover un desarrollo equitativo y sostenible en los países menos adelantados. | UN | 20 - يحتاج الأمر إلى موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، وتشجيع النمو العادل والمستدام في أقل البلدان نموا. |
La liberalización del comercio y el libre comercio contribuirán de modo importante a la promoción del crecimiento equitativo y sostenible en beneficio de los países más pobres. | UN | فتحرير التجارة والاتجار بحرية من شأنهما أن يقدما إسهاما كبيرا لتحقيق نمو منصف ومستدام لفائدة البلدان الفقيرة. |
Se lo agradezco profundamente. Hace cinco años se reunieron en Río los gobiernos procedentes de todo el mundo que se comprometieron a lograr un mundo más equitativo y sostenible. | UN | اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة. |
Los recursos que se dediquen a la infancia de hoy son la mejor garantía de un desarrollo equitativo y sostenible en el futuro. | UN | ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة المستدامة غداً. |
Los datos disponibles indican que las crisis también pueden ofrecer oportunidades para lograr un desarrollo más equitativo y sostenible. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه بإمكان الأزمات أيضاً أن توفر الفرص من أجل كفالة تحقيق التنمية بصورة أكثر إنصافاً واستدامة. |
18. Insta a los países de África a que presten especial atención a un crecimiento inclusivo, equitativo y sostenible, que aumente el empleo, incluso mediante programas de inversión que generen muchos puestos de trabajo, y que reduzca las desigualdades y mejore el ingreso per cápita real en las zonas rurales y urbanas; | UN | 18 - يحث البلدان الأفريقية على إيلاء اهتمام كبير لتحقيق نمو شامل منصف مستدام كثيف العمالة، بوسائل منها وضع برامج استثمار كثيفة العمالة، يحد من أوجه عدم المساواة وتحسين الدخل الفعلي للفرد في المناطق الريفية والحضرية على السواء؛ |
39. El Gobierno tiene intención de centrar sus esfuerzos en la industria para lograr un crecimiento, modernizar la economía, crear puestos de trabajo y promover el desarrollo equitativo y sostenible que es necesario para combatir la pobreza. | UN | 39- وأردف قائلا إن الحكومة تعتزم جعل الصناعة محور جهودها لتحقيق النمو وتحديث الاقتصاد وإيجاد الوظائف وتشجيع التنمية المستدامة والعادلة المطلوبة لمكافحة الفقر. |
En consecuencia, el objetivo principal de la política oficial relativa a la financiación del desarrollo debe ser apoyar el crecimiento equitativo y sostenible de los países en desarrollo, reducir el riesgo de crisis sistémicas y facilitar los recursos necesarios para lograr los objetivos más importantes del desarrollo. | UN | وبالتالي فإن الهدف الرئيسي للسياسة العامة بشأن تمويل التنمية يجب أن يتمثل في دعم النمو العادل والمستمر في البلدان النامية، وتقليل مخاطر نشوب أزمات منتظمة وإتاحة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأساسية. |
28. Insta a los países de África a que presten especial atención a un crecimiento inclusivo, equitativo y sostenible que aumente el empleo, incluso mediante programas de inversión que generen muchos puestos de trabajo, que deberían dirigirse a reducir las desigualdades, crear empleo y mejorar el ingreso per capita real en las zonas rurales y urbanas; | UN | 28 - يحث البلدان الأفريقية على إيلاء اهتمام كبير لتحقيق نمو شامل يكون منصفا ومستداما وقادرا على توفير عمالة كثيفة، بوسائل من بينها وضع برامج استثمار في القطاعات الكثيفة العمالة بهدف الحد من أوجه عدم المساواة وزيادة فرص العمل وتحسين الدخل الفعلي للفرد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛ |