ويكيبيديا

    "equitativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصفة
        
    • منصفة
        
    • عادلة
        
    • العادلة
        
    • إنصافا
        
    • منصف
        
    • ومنصفة
        
    • إنصافاً
        
    • المنصف
        
    • تتسم بالإنصاف
        
    • اﻹنصاف
        
    • نزيهة
        
    • بإنصاف
        
    • المنصفين
        
    • عدلا
        
    DE PRINCIPIOS Y NORMAS equitativos CONVENIDOS UN والقواعد المنصفة المتفق عليهــا اتفاقــاً
    del conjunto de principios y normas equitativos UN جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق
    El Estado Islámico del Afganistán apoya todos los esfuerzos internacionales equitativos tendientes a impedir la proliferación de las armas nucleares. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, esto debe hacerse dentro del marco de arreglos universales, equitativos y no discriminatorios. UN إلا أن ذلك يجب القيام به في سياق ترتيبات عالمية منصفة وغير تمييزية.
    El Brasil trabaja en las negociaciones comerciales multilaterales para alcanzar acuerdos justos y equitativos. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    Se puede lograr que los sistemas de salud sean eficaces desarrollando y promoviendo sistemas de salud equitativos, sensibles a las necesidades e imparciales desde el punto de vista financiero. UN ويتم تحقيق نظم صحية أكثر فعالية عن طريق، أمور منها، إنشاء وتعزيز النظم العادلة سريعة الاستجابة والمنصفة ماليا.
    El logro de una mayor confianza en el TNP y de la disminución de los elementos poco equitativos del Tratado conducirá a una mayor eficacia del régimen. UN إن زيادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار وتقليل العوامل غير المنصفة فيها سيؤديان الى فعالية أكبر للنظام.
    Convencidos de que las instituciones del gobierno democrático y los procedimientos equitativos son los más apropiados para establecer relaciones pacíficas dentro de una sociedad pluralista, UN وإقتناعا منا بأن المؤسسات الحكومية الديمقراطية واﻹجراءات المنصفة هي أفضل وسيلة ﻹقامة علاقات سلمية داخل مجتمع متعدد،
    A los niveles regional y subregional, regímenes equitativos y no discriminatorios proporcionarían un marco eficaz para promover la no proliferación. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، من شأن النظم المنصفة وغير التمييزية أن توفر إطارا فعالا لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    PREPARATIVOS PARA LA TERCERA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS ENCARGADA DE EXAMINAR TODOS LOS ASPECTOS DEL CONJUNTO DE PRINCIPIOS Y NORMAS equitativos CONVENIDOS MULTILATERALMENTE PARA EL CONTROL DE UN اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لاستعراض جميع جوانب مجموعـة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً
    ENCARGADA DE EXAMINAR TODOS LOS ASPECTOS DEL CONJUNTO DE PRINCIPIOS Y NORMAS equitativos CONVENIDOS MULTILATERALMENTE UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف
    DEL CONJUNTO DE PRINCIPIOS Y NORMAS equitativos CONVENIDOS MULTILATERALMENTE UN مجموعـة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها
    Pese a la buena voluntad de algunos acreedores, no han podido establecerse mecanismos equitativos para resolver el problema. UN ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة.
    Pero los medios para lograr esa cooperación deben ser equitativos para que se pueda llegar a un consenso mundial. UN إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي.
    El establecimiento de sistemas fiscales modernizados, equitativos, eficaces y más progresivos puede ayudar a aumentar los ingresos fiscales y reducir las desigualdades. UN ومن شأن وضع نظم ضريبية حديثة منصفة وفعالة وأكثر تدرجا أن يساعد على زيادة إيرادات الضرائب والحد من الفوارق.
    Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. UN وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة.
    Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. UN وينبغي أن تكفل الدول أن تكون الإجراءات عادلة ومفتوحة وشفّافة ومنصفة.
    La representación, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes, responderá a imperativos regionales y geográficos equitativos. UN وإن التمثيل في كلتا الحالتين، للمقاعد الدائمة وغير الدائمة، يستجيب للمقتضيات الإقليمية والجغرافية العادلة.
    Se hace imperativo un nuevo orden internacional de cambios más justos y equitativos. UN إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا.
    Se instó a los países de origen a que aplicaran medidas para retener a los trabajadores muy calificados, en particular que les aseguraran sueldos equitativos y condiciones de trabajo decentes. UN وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم.
    Por ejemplo, ¿el fenómeno cada vez más extendido del aumento del desempleo y de las diferencias de ingresos entre los trabajadores especializados y no especializados es intrínseco a la mundialización? Sin embargo, es necesario lograr sobre todo que estos procesos sean más equitativos. UN فعلى سبيل المثال، هل يعد تنامي ظاهرة تزايد البطالة واتساع الفوارق في الدخل بين العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين ملازماً للعولمة ؟ ولكن يجب قبل كل شيء جعل هذه العمليات أكثر إنصافاً.
    El tercer punto que quisiera mencionar es la cuestión del acceso y la utilización equitativos de la órbita geoestacionaria. UN النقطة الثالثة التي أود أن أتعرض لها هي مسألة الوصول المنصف للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    También pidió a todos los Estados miembros que ratificaran los convenios internacionales equitativos y no discriminatorios y que promovieran el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN ودعا جميع الدول إلى العمل على إبرام وتوقيع المعاهدات الدولية التي تتسم بالإنصاف وعدم التمييز، وإلى تشجيع إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي.
    2. Equidad. Los procedimientos de reembolso deberán ser justos y equitativos tanto para las Naciones Unidas como para los países que aportan contingentes. UN ٢ - اﻹنصاف ـ ينبغي أن تكون عملية تسديد التكاليف عادلة ومنصفة لﻷمم المتحدة وللبلدان المساهمة بقوات على السواء.
    Los participantes de esos proyectos deberían seleccionarse mediante procesos equitativos y abiertos. UN وينبغي اختيار الجهات المشاركة في المشاريع في عملية نزيهة ومفتوحة.
    Para ello, es fundamental permitir a las autoridades nacionales asumir su responsabilidad soberana y proporcionar una seguridad y un desarrollo equitativos y sostenibles. UN ويدخل في صميم هذه المهمة تمكين السلطات الوطنية من النهوض بالمسؤوليات السيادية وتوفير الأمن والتنمية بإنصاف واستدامة.
    Si se gestiona debidamente, puede ser una fuerza poderosa y dinámica de crecimiento y desarrollo equitativos. UN فإذا تمت إدارتها على النحو الملائم فإنه يمكن أن تكون قوة جبارة وحيوية للنمو والتنمية المنصفين.
    Si bien la composición de las Naciones Unidas ha recibido beneficios tangibles, todavía se pueden introducir cambios mucho más equitativos. UN وبينما توجد مزايا هائلة من الانضمام لعضوية الأمم المتحدة يوجد أيضا نطاق إيجابي لإحداث تغييرات أكثر عدلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد