Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على اﻷقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو ﻷية أسباب اضطرارية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على اﻷقل بسبب الخدمة الوطنية، أو بسبب المرض، أو ﻷية أسباب اضطرارية أخرى، تمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido al cumplimiento de un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على اﻷقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو ﻷية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
42. Hicieron declaraciones en ejercicio del derecho equivalente al de respuesta los observadores del Irán (República Islámica del) (séptima) e Israel (séptima). | UN | ٢٤- وأدلى كل من المراقبين عن اسرائيل )٧(، وجمهورية ايران الاسلامية )٧( ببيان ممارسة لما يعادل حق الرد. |
Esta propuesta se centra en los índices de precios al productor y en estadísticas del volumen de negocios y la producción; el índice de precios al productor desempeñará un papel fundamental aunque equivalente al de los datos sobre el volumen de negocios y la producción. | UN | ويركز هذا الاقتراح على الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج وإحصاءات معدل الدوران/النواتج، وسوف يكون للأرقام القياسية لأسعار الإنتاج دور رئيسي، وإن كان معادلا لدور بيانات معدل الدوران/النواتج. |
c) Garantice que las conclusiones de los exámenes forenses independientes de los acusados en causas penales que aleguen haber sufrido tortura se admitan como pruebas en las actuaciones judiciales y gocen de valor probatorio equivalente al de los informes de los profesionales médicos estatales, cuando corresponda. | UN | (ج) ضمان قبول الاستنتاجات التي أسفرت عنها الفحوص المستقلة للطب الشرعي التي قدمها المدعى عليهم في قضايا جنائية بشأن تعرضهم للتعذيب كأدلة في إجراءات المحكمة ومنحها قيمة إثباتية معادلة لقيمة التقارير التي يقدمها العاملون الطبيون الموظفون لدى الدولة، حسب الاقتضاء. |
El Inspector General recibirá el sueldo y los emolumentos pagados en el nivel equivalente al de Administrador del PNUD. | UN | ويتقاضى المفتش العام المرتب والمكافآت التي يتقاضاها من هو في مستوى يعادل مستوى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido al cumplimiento de un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido al cumplimiento de un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, una enfermedad u otras razones imperiosas, se prorrogará el derecho al subsidio por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, una enfermedad u otras razones imperiosas, se prorrogará el derecho al subsidio por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, a una enfermedad o a otras razones imperiosas, el derecho al subsidio se prorrogará por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, una enfermedad u otras razones imperiosas, se prorrogará el derecho al subsidio por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si los estudios del hijo se interrumpen durante no menos de un año académico, debido a un servicio exigido por el Estado, una enfermedad u otras razones imperiosas, se prorrogará el derecho al subsidio por un período equivalente al de la interrupción. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
54. Hizo una declaración en ejercicio del derecho equivalente al de respuesta el observador de Palestina (8ª). | UN | ٤٥- وأدلى المراقب عن فلسطين )٨( ببيان ممارسة لما يعادل حق الرد. |
Esta propuesta hace hincapié en los índices de precios al productor y en estadísticas del volumen de negocios/producción (el índice de precios al productor desempeñará un papel fundamental aunque equivalente al de los datos sobre el volumen de negocios/producción. | UN | ويركز هذا الاقتراح على الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج وإحصاءات معدل الدوران/النواتج (وسوف يكون للأرقام القياسية لأسعار الإنتاج دور رئيسي، وإن كان معادلا لدور بيانات معدل الدوران/النواتج). |
c) Garantice que las conclusiones de los exámenes forenses independientes de los acusados en causas penales que aleguen haber sufrido tortura se admitan como pruebas en las actuaciones judiciales y gocen de valor probatorio equivalente al de los informes de los profesionales médicos estatales, cuando corresponda. | UN | (ج) ضمان قبول الاستنتاجات التي أسفرت عنها الفحوص المستقلة للطب الشرعي التي قدمها المدعى عليهم في قضايا جنائية بشأن تعرضهم للتعذيب كأدلة في إجراءات المحكمة ومنحها قيمة إثباتية معادلة لقيمة التقارير التي يقدمها العاملون الطبيون الموظفون لدى الدولة، حسب الاقتضاء. |
n) Aclare si el nivel de sueldos de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo se ha de mantener en un nivel fijo equivalente al de los funcionarios de las Naciones Unidas de categoría D-2, escalón IV. | UN | (ن) توضيح ما إذا كان مستوى مرتبات قضاة محكمة المنازعات يظل عند مستوى ثابت يعادل مستوى المرتبات المدفوعة لموظفي الأمم المتحدة في الرتبة مد-2، الدرجة الرابعة. |