Por consiguiente, el principio de la integridad territorial no era aplicable al caso de Gibraltar. | UN | وبالتالي فإن عدم تفتيت السلامة الإقليمية لا ينطبق على حالة جبل طارق. |
50. Suiza hizo notar la necesidad de aclarar si una disposición potestativa de exclusión en el artículo 2 era aplicable al artículo 3. | UN | 50- ولاحظت سويسرا الحاجة إلى توضيح ما إذا كان حكم عدم التقيد الوارد في المادة 2 ينطبق على المادة 3. |
La Corte Internacional de Justicia, en su histórica opinión consultiva de 1996, dictaminó que el derecho internacional humanitario era aplicable al empleo de las armas nucleares, proveyendo así una base jurídica para la prohibición de la utilización de las armas nucleares y para el desarme nuclear. | UN | وقد جعلت محكمة العدل الدولية، في فتواها التاريخية الصادرة في سنة 1996، القانون الإنساني الدولي ينطبق على استعمال الأسلحة النووية، ووفرت سندا قانونيا لحظر استعمال الأسلحة النووية ولنزع السلاح النووي. |
El Gobierno provincial, en su decisión de 4 de octubre de 1993, llegó incluso a encontrar que una nueva ley era aplicable al caso de los autores. | UN | بل إن حكومة المقاطعة وجدت في قرارها المؤرخ في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1993 قانوناً جديداً ينطبق على قضية صاحبي البلاغ. |
En el proceso se alegó que la CIM era aplicable al caso. | UN | وخلال الإجراءات احتُجّ بأن اتفاقية البيع الدولي منطبقة على القضية. |
El autor argumenta además que el 12 de julio de 2002 impugnó ante el Tribunal Constitucional Federal la legalidad de las disposiciones del artículo 95 7), impugnación que el Tribunal rechazó en agosto de 2002 por inadmisible puesto que dicha legislación pertinente todavía no era aplicable al autor. | UN | ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأنه طعن في قانونية الحكم الوارد في الباب 95(7) أمام المحكمة الدستورية الفيدرالية في 12 تموز/يوليه 2002، وقضت المحكمة بعدم مقبولية استئنافه في شهر آب/أغسطس 2002 بحجة أن التشريع ذا الصلة لم يسْرِ على صاحب البلاغ بعد. |
En cuanto al incidente de nulidad, el tribunal consideró que no podía examinar la demanda de nulidad, debido a que la ley que la contemplaba, la Ley orgánica del poder judicial, no era aplicable al Tribunal Constitucional. | UN | كما رأت المحكمة أنها لا يمكن أن تنظر في الالتماس المتعلق بنقض الحكم لأن التشريع الذي ينص على هذا السبيل من سبل الانتصاف، وهو تحديداً قانون تنظيم الهيئة القضائية، لا ينطبق على المحكمة الدستورية. |
Los tribunales también opinaron que el título había sido adjudicado al hermano de la autora antes de la entrada en vigor de la Constitución de 1978, y la Constitución no era aplicable al Código Civil que regulaba esa cuestión. | UN | كما اعتبرت المحكمتان أنّ شقيق صاحبة البلاغ منح اللقب قبل دخول دستور عام 1978 حيّز النفاذ وأنّ الدستور لا ينطبق على القانون المدني الساري على تلك المسألة. |
Se observó además que había cierta incertidumbre acerca de si el requisito de la forma escrita era aplicable al acuerdo por el que las partes sometieran toda controversia eventual a arbitraje o al acuerdo por el que declaraban aplicable a su litigio el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y que, por esa razón, el requisito debería suprimirse. | UN | وأشير كذلك إلى أن هناك ريبة بشأن ما إذا كان اقتضاء الكتابة ينطبق على اتفاق التحكيم أم على اتفاق الأطراف على تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم، ولهذا السبب دُعي إلى إزالة هذا الاقتضاء. |
En 1985, la Asamblea General confirmó que el principio de la libre determinación no era aplicable al caso de las islas cuando rechazó expresamente dos propuestas presentadas por el Reino Unido a tales efectos. | UN | وفي عام 1985، أكدت الجمعية العامة أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على حالة هذه الجزر عن طريق رفضها الصريح لمقترحين من المملكة المتحدة في هذا الشأن. |
La Oficina consideró que el principio de no devolución no era aplicable al caso de la persona interesada y que no había ninguna razón para concluir que corría peligro si regresaba a su país. | UN | ورأى المكتب أن مبدأ عدم الإبعاد لا ينطبق على حالة الشخص المعني وأنه لا يوجد أي أساس لاستنتاج أنه قد يتعرض لخطر في حالة عودته إلى بلده. |
En junio de 1995, el Tribunal Constitucional de Sudáfrica dictaminó que la pena de muerte era inconstitucional, pero no quedó claro si esto era aplicable al delito de traición en tiempo de guerra. | UN | وفي حزيران/يونيه 1995، أصدرت المحكمة الدستورية في جنوب افريقيا قرارا قضت فيه بأن عقوبة الاعدام غير دستورية، بيد أنه لم يكن واضحا ما اذا كان هذا ينطبق على جريمة الخيانة في زمن الحرب. |
La Comisión fue informada de que la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figuraba en el documento A/C.2/57/L.57 no era aplicable al proyecto de resolución A/C.2/57/L.89. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة بأن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.57 لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.89. |
Varias delegaciones señalaron que las organizaciones no gubernamentales deberían respetar la terminología de las Naciones Unidas en lo que atañe al nombre de los países y territorios, pero que en su opinión la resolución del Consejo de Seguridad no era aplicable al nombre de organizaciones, proyectos, programas ni instituciones. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي أن تلتزم المنظمات غير الحكومية بمصطلحات الأمم المتحدة عند الإشارة إلى أسماء البلدان والأراضي، ولكن كان من رأيها أن قرار مجلس الأمن لا ينطبق على أسماء المنظمات والمشاريع والبرامج والمؤسسات. |
Habida cuenta de que el laudo arbitral impugnado por Brothers se dictó en Seúl y ninguna de las partes alegó que alguna vez se hubiera llegado a un acuerdo con respecto a la aplicación de la Ley de Arbitraje de Egipto, esa ley no era aplicable al laudo arbitral y los tribunales egipcios carecían de competencia para pronunciarse sobre la solicitud de su anulación. | UN | وبما أنَّ قرار التحكيم الذي طعنت فيه شركة الإخوة صدر في سول ولم يدَّع أي من الطرفين أنه تم اتفاق في أي وقت مضى بشأن تطبيق قانون التحكيم المصري فإنَّ هذا القانون لا ينطبق على قرار التحكيم وليس للمحاكم المصرية اختصاص بالفصل في طلب نقض القرار. |
Eso exigía el examen del régimen jurídico aplicable, a fin de determinar si el derecho internacional de los derechos humanos era aplicable por sí solo o en forma conjunta con el derecho internacional humanitario observando que, independientemente del contexto, el derecho internacional de los derechos humanos era aplicable al uso de drones armados y regía la situación de estos. | UN | ويتطلب ذلك النظر في النظام القانوني المنطبق لتحديد ما إذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق لوحده أو مع القانون الدولي الإنساني، مشيراً إلى أنه مهما كان السياق، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار وينظم هذه الحالة. |
La corte se abstuvo de decidir si la doctrina de forum non conveniens era aplicable al procedimiento relativo al reconocimiento y a la ejecución de un laudo arbitral internacional, pues consideró que, en cualquier caso, la empresa del Kirguistán no había podido demostrar que los tribunales de ese país constituían un foro mucho más adecuado para dirimir la controversia acerca de la titularidad de las acciones de la empresa canadiense. | UN | وامتنعت المحكمة عن البت في ما إذا كان مبدأ " عدم ملائمة المحكمة " ينطبق على الإجراءات المتعلقة بالاعتراف بقرار تحكيم دولي وإنفاذه، فقد رأت أن الشركة القيرغيزية لم تبرهن، بأي حال، على أن المحاكم في قيرغيزستان هي بوضوح أكثر ملاءمة لحل النزاع بشأن ملكية أسهم الشركة الكندية. |
Sin embargo, esa Ley no era aplicable al caso en cuestión, que debía regirse por la Ley Núm. 5338-1 de Arbitraje Comercial Internacional, de 7 de julio de 1993 (Ley de Arbitraje Internacional). | UN | بيد أنَّ هذا القانون لا ينطبق على القضية المطروحة، التي ينبغي أن ينظمها قانون التحكيم التجاري الدولي رقم 5338-1 الصادر في 7 تموز/يوليه 1993 (قانون التحكيم الدولي). |
Reconocen que la decisión anterior del Comité Ejecutivo de la Ciudad de Minsk, en la que se había basado la decisión de aprobar su domicilio legal, no era aplicable al registro de las entidades religiosas, pero sostienen que ello no viene sencillamente al caso y que los locales sólo tienen que cumplir las disposiciones pertinentes del Código de la Vivienda y las cumplen. | UN | وهما يسلمان بأن القرار السابق الصادر عن اللجنة التنفيذية في مدينة مينسك، والذي كان أساساً لقرار الموافقة على عنوانهما القانوني، لا ينطبق على تسجيل الهيئات الدينية، ولكنهما يجادلان بأن ذلك لا صلة لـه بالموضوع ببساطة، وأن المكان يحتاج فقط إلى الامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون السكن، وأنه يمتثل لذلك فعلاً. |
El artículo 53 no era aplicable al caso de las Comoras, dado que no había cesión de un territorio a un Estado, sino que se trataba, lisa y llanamente, de una accesión a la independencia. | UN | فالمادة ٥٣ لم تكن منطبقة على الحالة في جزر القمر، ﻷنه لم يكن هناك إقليم يجري التخلي عنه لدولة ما. ولكن الحالة كانت باﻷحرى حالة حصول على الاستقلال لا أكثر ولا أقل. |
El autor argumenta además que el 12 de julio de 2002 impugnó ante el Tribunal Constitucional Federal la legalidad de las disposiciones del artículo 95 7), impugnación que el Tribunal rechazó en agosto de 2002 por inadmisible puesto que dicha legislación pertinente todavía no era aplicable al autor. | UN | ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأنه طعن في قانونية الحكم الوارد في الباب 95(7) أمام المحكمة الدستورية الفيدرالية في 12 تموز/يوليه 2002، وقضت المحكمة بعدم مقبولية استئنافه في شهر آب/أغسطس 2002 بحجة أن التشريع ذا الصلة لم يسْرِ على صاحب البلاغ بعد. |
En primer lugar, el Tribunal afirmó que la CIM era aplicable al presente contrato, que calificó de contrato de compraventa y no de servicios. | UN | فقد ذكرت المحكمة قبل كل شيء أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد المذكور الذي اعتبرته عقدا للبيع وليس عقدا للخدمات. |