ويكيبيديا

    "era consciente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدرك
        
    • يدرك
        
    • وتدرك
        
    • تُدرك
        
    • واعية
        
    • مدركة
        
    • إدراكه
        
    • يعي
        
    • وتعي
        
    • تعي
        
    • عن إدراكها
        
    • كان يعلم
        
    • وسلَّمت
        
    • إدراكاً منها
        
    • كان على وعي
        
    Dijo que la organización era consciente de la necesidad de una mayor actividad en favor de la mujer, tal como lo había pedido una delegación. UN وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود.
    Sin embargo, el Gobierno también era consciente de las limitaciones de los recursos, que dificultarían la aplicación de determinados derechos económicos, sociales y culturales. UN إلا أن الحكومة تدرك أيضاً أن هناك نقصاً في الموارد من شأنه أن يعيق إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El UNFPA también era consciente de que los retrasos en el registro de nuevos activos podían traer aparejados datos incorrectos. UN كما يدرك الصندوق أن التأخير في تسجيل أصول جديدة قد يؤدي إلى الحصول على بيانات غير صحيحة.
    El Gobierno era consciente de la importancia de una legislación de esa índole para lograr la igualdad y la igualdad de oportunidades. UN وتدرك الحكومة أهمية هذه التشريعات في تحقيق المساواة وتكافؤ الفرص.
    Al mismo tiempo, Suiza era consciente de los problemas que planteaban algunas iniciativas populares respecto de las libertades fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    Afirmó que era consciente de la frustración y los inconvenientes que habían experimentado muchas misiones. UN وقالت إنها تدرك ما عانته العديد من البعثات من إحباط وإزعاج جراء ذلك.
    La Administración indicó que era consciente de los requisitos en materia de preparación y presentación de informes anuales sobre los bienes no fungibles. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    Su Gobierno era consciente de las diferencias que se estaban produciendo entre los países en desarrollo en lo que se refería a los niveles de desarrollo y de crecimiento. UN وأضاف قائلا إن حكومته تدرك التنوع الذي يظهر فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بمستويات تنميتها ونموها.
    La Alta Comisionada era consciente de la inquietud que sentían ambas series de mecanismos en lo referente a cuestiones financieras y administrativas. UN تدرك المفوضة السامية شواغل مجموعتي الآليات فيما يتعلق بالمسائل المالية والإدارية.
    El UNICEF era consciente de los posibles riesgos que ello entrañaba, pero espera aprovechar las ventajas. UN وأوضح أن اليونيسيف تدرك الأخطار الكامنة، ولكنها تتطلع للمزايا.
    El Grupo de Trabajo era consciente de que la entrada en vigor del protocolo facultativo tendría consecuencias financieras. UN ٤٧- يدرك الفريق العامل أن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري سيكون له آثار فيما يتعلق بالموارد.
    La delegación era consciente de que los marcos para la cooperación eran marcos generales limitados a establecer las principales directrices. UN وقال إن الوفد يدرك أن أطر التعاون القطري تمثل أطرا عامة تكتفي بإيضاح المبادئ التوجيهية العامة.
    Añadió que era consciente de que la exclusión de esos recintos por el Iraq tal vez no fuera aceptable por el Consejo, pero que la posición del Iraq era inamovible. UN وقال إنه يدرك أن استبعاد العراق لهذه المواقع قد يكون غير مقبولا لدى المجلس، ولكن موقف العراق لا رجعة فيه.
    La Comisión era consciente de la necesidad de aunar esfuerzos para reducir el trabajo atrasado. UN وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة.
    Sin embargo, la Comisión era consciente de la magnitud de la tarea que debía realizar el grupo de trabajo, así como de la necesidad de asegurar que se creara un clima de trabajo cooperativo. UN على أن اللجنة تُدرك أبعاد المهمة الملقاة على كاهل الفريق العامل، كما تدرك ضرورة العمل على توفير مناخ عمل يسوده التعاون.
    La Misión era consciente de todos los problemas y dificultades a que se enfrentaban los serbios de Kosovo. UN والبعثة واعية بجميع المشاكل والصعوبات التي يواجهها صرب كوسوفو.
    No obstante, era importante resaltar que el Gobierno era consciente de dichas limitaciones. UN غير أنّه من المهم الإشارة إلى أنّ الحكومة مدركة لهذه القيود.
    También era consciente de la necesidad de no establecer analogías jerárquicas con los ordenamientos jurídicos internos. UN كما أبدى الفريق إدراكه للحاجة إلى تحاشي إيجاد هياكل تراتبية مماثلة للأنظمة القانونية الوطنية.
    Aunque la Oficina era consciente de la necesidad de formar auditores residentes, los cursos de capacitación y desarrollo de que se disponía eran algo limitados. UN ومع أن المكتب يعي الحاجة إلى تدريب مراجعي الحسابات المقيمين، فإن دورات التدريب والتطوير الحالية محدودة بعض الشيء.
    El Gobierno era consciente de todos esos problemas y estaba haciendo todo lo posible para resolverlos en el marco de su situación social y económica. UN وتعي الحكومة جميع التحديات التي تواجهها، وتبذل قصارى جهدها في ظل الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    No obstante, el Gobierno era consciente de los problemas que todavía persistían. UN وأعلنت ترينيداد وتوباغو مع ذلك أنها تعي التحديات التي لا تزال قائمة.
    77. Trinidad y Tabago era consciente de los retos que afrontaba Vanuatu como pequeño Estado insular en desarrollo. UN 77- وأعربت ترينيداد وتوباغو عن إدراكها للتحديات التي تواجه فانواتو باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية.
    Sabes, me pregunto si él era consciente de que ella estaba buscando esto. Open Subtitles أتعرفين، أتساءل لو كان يعلم أنّها تُنقب بهذا الأمر.
    era consciente de los devastadores efectos del terremoto de 2010, que habían agudizado todavía más las graves dificultades que atravesaba el país. UN وسلَّمت بالأثر المدمر لزلزال عام 2010.
    Aunque era consciente de las dificultades con que tropezaban las autoridades de Belarús, el Comité expresó su esperanza de que el proceso de cambio se acelerase. UN غير أن اللجنة، إدراكاً منها للمصاعب التي واجهتها سلطات بيلاروس، أعربت عن أملها في أن يتم تعجيل وتيرة التغيير.
    80. La respuesta de Sir David Tweedie a este respecto fue que el IASB era consciente de estas cuestiones y las había debatido y que de momento prefería aplicar el enfoque de la transparencia. UN 80- وكان جواب السير ديفيد تويدي بهذا الخصوص أن مجلس المعايير المحاسبية الدولية كان على وعي بجميع تلك المسائل وكان يناقشها، وأن الأفضل في هذه المرحلة هو تطبيق نهج القراء السريعة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد