ويكيبيديا

    "era un elemento esencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشكل عنصرا أساسيا
        
    • هو عنصر أساسي
        
    • هي عنصر أساسي
        
    • تشكل عنصراً أساسياً
        
    • هي عنصر حاسم الأهمية
        
    • يعد عنصراً أساسياً
        
    • عنصر جوهري
        
    • هو عنصر فاعل رئيسي
        
    La resolución era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995 y de la base sobre la que el Tratado sobre la no proliferación se prorrogó indefinidamente sin proceder a una votación en 1995. UN وأضافت أن هذا القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 ومن الأساس الذي تم بناء عليه تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.
    También se afirmó que la resolución era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de examen y prórroga de 1995, y constituía la base sobre la que se había prorrogado indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1995 sin que se procediera a votación. UN وأقر أيضا بأن هذا القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 ومن الركائز التي جرى على أساسها تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى دون تصويت.
    La Oficina Internacional del Trabajo había preparado a esos efectos un documento titulado " El trabajo infantil: ¿qué hacer? " , en el cual se señalaba que la aplicación efectiva de la Convención sobre los Derechos del Niño era un elemento esencial para proteger a los niños de la explotación económica. UN وأعد مكتب العمل الدولي لهذا الغرض وثيقة معنونة " عمل الطفل: ما العمل بشأنه " ، أكد فيها أن التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل هو عنصر أساسي لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    En relación con esto se señaló que la salud era un elemento esencial del desarrollo del capital humano. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    A principios del decenio de 1990, participó en consultas extensas en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de París en el caso de Camboya, en donde se reconoció que la repatriación era un elemento esencial. UN وفي أوائل التسعينات شاركت في المشاورات المكثفة التي واكبت العملية التي أفضت إلى اتفاق السلم الخاص بكمبوديا المبرم في باريس حيث جرى التسليم بأن العودة إلى الوطن تشكل عنصراً أساسياً.
    La consideración de los problemas del sector de los productos básicos era un elemento esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la reducción de la pobreza. UN وقالت إن معالجة مشاكل قطاع السلع الأساسية هي عنصر حاسم الأهمية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة منها بالتقليل من الفقر.
    La aplicación del comercio electrónico en sectores económicos concretos como el turismo era un elemento esencial de ese proceso. UN وتطبيق التجارة الإلكترونية في القطاعات الاقتصادية المختلفة، مثل السياحة، يعد عنصراً أساسياً من هذه العملية.
    Asimismo, reconoció que la resolución era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de Examen de 1995 y que constituyó la base sobre la que en 1995 se prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN واعترف أيضا بأن القرار عنصر جوهري من عناصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ومن عناصر الأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير محدد في عام 1995.
    La Conferencia también destacó que la resolución seguiría siendo válida hasta que se lograran sus metas y sus objetivos, dado que era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995 y había constituido la base sobre la que se había prorrogado indefinidamente el Tratado de 1995 sin que se procediera a votación. UN وشدد المؤتمر على أن القرار لا يزال ساري المفعول حتى تتحقق الغايات والأهداف، حيث إنه يشكل عنصرا أساسيا من عناصر نتائج مؤتمر عام 1995، ومن الأساس الذي مددت عليه المعاهدة إلى أجل غير مسمى بدون تصويت في عام 1995.
    La Conferencia destacó también que la resolución seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y los objetivos y que era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995 y constituía la base sobre la que se había prorrogado indefinidamente el Tratado sin que se hubiera procedido a votación en 1995. UN وأكد المؤتمر أيضا أن القرار سيظل ساريا حتى يتم تحقيق تلك الأهداف والغايات، وأن القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 ومن الأساس الذي مددت المعاهدة بناء عليه إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.
    La Oficina Internacional del Trabajo había preparado a esos efectos un documento titulado " El trabajo infantil: ¿qué hacer? " , en el cual se señalaba que la aplicación efectiva de la Convención sobre los Derechos del Niño era un elemento esencial para proteger a los niños de la explotación económica. UN وأعد مكتب العمل الدولي لهذا الغرض وثيقة معنونة " عمل الطفل: ما العمل بشأنه " ، أكد فيها أن التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل هو عنصر أساسي لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Recordó que la presunción de inocencia era un elemento esencial del estado de derecho y expuso brevemente las condiciones previstas en el derecho internacional para decretar el recurso a la prisión preventiva, a saber, que esa medida debería ser excepcional, necesaria, proporcionada, ordenada por un órgano competente y por un plazo de tiempo razonable. UN وذَكَّر بأن افتراض البراءة هو عنصر أساسي في حكم القانون، وقدّم عرضا للظروف التي يشترط القانون الدولي توافرها لتقرير الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي أن يكون التدبير استثنائيا وضروريا ومتناسبا ومتخذا بأمر من هيئة مختصة ولفترة زمنية معقولة.
    25. El Grupo hizo suya la opinión generalmente aceptada según la cual una sólida base tecnológica era un elemento esencial para competir con éxito en la economía global moderna y que no era probable que esta base surgiera ni de los esfuerzos aislados de productores privados ni de los esfuerzos cuidadosamente organizados de una administración central. UN ٥٢- وأقر الفريق بالرأي الذي يحظى بقبول واسع بأن وجود قاعدة تكنولوجية قوية هو عنصر أساسي للنجاح التنافسي في الاقتصاد العالمي اليوم، وأن هذه القاعدة يُستبعد أن تنجم عن جهود معزولة يبذلها فُرادى منتجي القطاع الخاص أو عن الجهود المنظمة بعناية من جانب حكومة مركزية.
    Recordando la Declaración de Principios de Ginebra y la Agenda de Túnez, los participantes afirmaron de manera general que Internet era un elemento esencial de una sociedad de la información centrada en la persona, incluyente, orientada al desarrollo y no discriminatoria. UN وإذ أشار المساهمون إلى إعلان مبادئ جنيف وجدول أعمال تونس، فإنهم أكدوا على نطاق واسع أن الإنترنت هي عنصر أساسي من مجتمع معلومات محوره الإنسان وجامع، وإنمائي المنحى وغير تمييزي.
    127. En su resolución 2/4, la Conferencia reconoció que la asistencia técnica era un elemento esencial para la aplicación rápida y efectiva de la Convención, y en su resolución 2/3 tuvo presente que los Estados Parte estaban obligados a prestarse la más amplia cooperación entre sí en la esfera de la recuperación de activos. UN 127- وقد سلّم المؤتمر في قراره 2/4 بأنّ المساعدة التقنية هي عنصر أساسي في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا سريعا وفعّالا، وفي قراره 2/3، وضع في اعتباره أنّ الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بمدّ بعضها بعضا بأقصى قدر من التعاون والمساعدة في مجال استرداد الموجودات.
    También era indiscutible que la cría de renos era un elemento esencial de su cultura y que las actividades económicas podrían encajar en el artículo 27 si constituían un elemento esencial de la cultura de una comunidad étnica. UN كما أنه لا جدال في أن تربية حيوان الرنة تعد عنصرا أساسيا في ثقافتهم وأن الأنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة 27 إذا كانت تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة مجتمع من المجتمعات الإثنية.
    El Comité subrayó que el Estado Parte no había impugnado las alegaciones de los autores de que su relación con sus antepasados era un elemento esencial de su identidad y desempeñaba una función importante en su historia, cultura y vida. UN وشدّدت اللجنة على أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بأن علاقتهما مع أسلافهما تشكل عنصراً أساسياً من هويتهما وتلعب دوراً هاماً في حياتهما الأسرية، وأن للمقابر المتنازع عليها دوراً هاماً في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما.
    La consideración de los problemas del sector de los productos básicos era un elemento esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la reducción de la pobreza. UN وقالت إن معالجة مشاكل قطاع السلع الأساسية هي عنصر حاسم الأهمية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة منها بالتقليل من الفقر.
    La función del ACNUR en la evaluación de las repercusiones era un elemento esencial de las deliberaciones sobre el mandato del ACNUR y su colaboración con los organismos de desarrollo y las instituciones financieras. UN وقالت إن دور المفوضية في إجراء تقديرات لﻷثر يعد عنصراً أساسياً في النقاش حول ولاية المفوضية وتعاونها مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية.
    También se reconoció que la resolución era un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de 1995 y que constituía la base sobre la que se había prorrogado indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1995. UN وأقر الطلب أيضاً بأن القرار عنصر جوهري من نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 1995، الذي، على أساسه، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد