El derecho a la información era uno de los aspectos de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
Me imaginé que estaba en algo serio, o que era uno de esos chiflados académicos. | TED | فتصورت أن لديه وجهة نظر ما أو أنه كان أحد الأكاديميين غريبي الأطوار |
Como puede ver era uno de los hombres mejores entrenados de América. | Open Subtitles | كما ترون , هو كان واحد من اكفأ الامريكيين المدربين |
Había varios motivos económicos para llevar a cabo la privatización y diversas ventajas políticas que podían obtenerse de ella, y la desmonopolización era uno de sus objetivos principales. | UN | وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية. |
Al parecer, la fosa de Karbala era uno de esos destinos. | UN | ويبدو أن الموقع قرب كربلاء كان واحدا من تلك الوجهات. |
Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
El Comité indicó claramente que la epidemia del VIH/SIDA era uno de las mayores amenazas al ejercicio de los derechos humanos de los niños. | UN | وأشارت اللجنة بوضوح إلى أن وباء الإيدز هو أحد المخاطر الرئيسية التي يواجهها إعمال حقوق الإنسان للأطفال. |
El logro de ese objetivo mediante el crecimiento económico era uno de los enfoques que el BAD había perseguido vigorosamente. | UN | وقال إن سبيل النمو الاقتصادي هو أحد السبل التي يسير عليها المصرف بخطى حازمة نحو تحقيق هذا الهدف. |
Se señaló que la escasa rentabilidad de la silvicultura sostenible en comparación con la deforestación y otras prácticas insostenibles era uno de los obstáculos principales para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ولاحظت حلقة العمل أن جانب الربح المنخفض للغابات المستدامة مقارنة بإزالة الأحراج وغير ذلك من الممارسات غير المستدامة هو أحد العقبات الرئيسية التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات. |
Bueno, cuando yo todavía escuchaba a Duran Duran cada día mi tío era uno de los Marines que Reagan envío a Granada. | Open Subtitles | حسنا، ظهر متى أنا كنت أستمع إلى دوران دوران يوميا عمّي كان أحد جنود البحرية ريغان أرسل إلى غرينادا. |
Algunos delegados señalaron que el relativo a la evaluación era uno de los informes más importantes presentados a la Quinta Comisión. | UN | فقد لاحظ بعض الوفود أن التقييم كان أحد أهم التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة. |
Se subrayó que la promulgación de la ley de amnistía era uno de los factores que había hecho posible que las fuerzas armadas aceptaran el programa de reforma del sector de la seguridad. | UN | وتم التشديد على أن إصدار قانون العفو كان أحد العوامل التي دفعت بالقوات المسلحة إلى قبول برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
A propósito, era uno de nuestros mejores asistentes. | Open Subtitles | بالمناسبة, لقد كان واحد من أفضل مساعدينا |
Los expertos señalaron que la energía era uno de los motores más importantes del desarrollo económico y un factor clave que determinaba la calidad de la vida cotidiana de las personas. | UN | وأشار الخبراء إلى أن الطاقة هي أحد أهم الدوافع للتنمية الاقتصادية والمحدد الرئيسي لجودة حياتنا اليومية. |
Ilio Manzetti era uno de los hombres más respetados e influyentes de Nueva York. | Open Subtitles | مانزاتي كان واحدا من الرجال الأكثر إحتراما و من الرجال المؤثرون في نيويورك |
Señaló que el centro de intercambio de información era uno de muchos instrumentos para promover la aplicación del artículo 6. | UN | ولاحظت الهيئة أن مركز التنسيق هو واحد من أدوات عديدة لتعزيز مواصلة تنفيذ المادة 6. |
Asimismo, la ausencia de criterios claros y precisos para determinar el objeto y la finalidad de los tratados era uno de los defectos del régimen de Viena. | UN | وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معايير واضحة ودقيقة لتحديد هدف وقصد المعاهدة يشكل أحد جوانب الضعف في نظام فيينا. |
Ya que Malí era uno de los 11 países pilotos participantes en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era probable que se fortaleciera la coordinación, y se pidió a la Secretaría que proporcionara información adicional al respecto. | UN | ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع. |
Observó que la infección del VIH era uno de los riesgos más graves asociados con el uso indebido de drogas. | UN | ولاحظت أن الإصابة بفيروس الايدز هي واحدة من أشد المخاطر المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
- Alguien me dijo, aunque por supuesto no me lo creo, que estaba seguro de que era uno de los Kennedy. | Open Subtitles | أخبرني أحدهم وأنا واثق أنني لا اصدق هذا.. لكنهم قالوا أنهم واثقين أنه كان واحداً من آل كينيدي |
Naturalmente era uno de esos cantantes romanticones. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، كان احد تلك البرامج مع مغنٍ رومانسي |
Este era uno de los problemas fundamentales que debía estudiar el Grupo de Trabajo. | UN | وهذا ما يمثل أحد المشاكل الجوهرية التي ينبغي للفريق العامل دراستها. |
Aprovechar los recursos del sector privado era uno de los desafíos más importantes que tenían ante sí un país y sus empresarios. | UN | وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها. |
Se indicó que la enseñanza era uno de los medios para modificar las pautas de conducta del hombre y la mujer. | UN | وحدد التثقيف كأحد وسائل تغيير أنماط سلوك الرجل والمرأة. |
Niños, era uno de esos momentos en la vida donde todo viene en conjunto... | Open Subtitles | يا أولاد ، كانت أحد اللحظات التي يجتمع بها كل شيء سوياً |