ويكيبيديا

    "era vital" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر حيوي
        
    • من الحيوي
        
    • من الأمور الحيوية
        
    • من الضروري للغاية
        
    • يتسم بأهمية بالغة
        
    • ذا أهمية حيوية
        
    • عنصر حيوي
        
    Los expertos admitieron que la erradicación de la pobreza era vital para eliminar todas las formas de discriminación. UN الخبراء بأن القضاء على الفقر أمر حيوي في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Proseguir este programa era vital para Africa, pues el seguro era un vector importante para el desarrollo, así como para la promoción del comercio internacional. UN واستمرار هذا البرنامج هو أمر حيوي ﻷفريقيا، ﻷن التأمين أداة هامة من أدوات التنمية، ومن أدوات تعزيز التجارة الدولية.
    Para esos países la asistencia técnica era vital y se reconoció la función que cumplía la ONUDD al respecto. UN وقيل إن المساعدة التقنية هي أمر حيوي لتلك البلدان، وأعرب عن كامل التقدير لدور المكتب في هذا الشأن.
    Asimismo, para el Japón era vital que Myanmar prosiguiera el diálogo con la comunidad internacional. UN ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي.
    Se expresó la opinión de que era vital que la UNODC aplicara ese modelo y asegurara que la aplicación no tuviera efectos retroactivos. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    En resumen, dijo que era vital presentar al Consejo de Administración una recomendación que no le representase un dilema sino que le diese la posibilidad de adoptar medidas que mostrarían a la comunidad internacional su compromiso con un tratamiento efectivo de la cuestión del mercurio. UN وإجمالاً، قال إنه من الضروري للغاية تزويد مجلس الإدارة بتوصية لا تجعله في حيرة من أمره وإنما توفر له وسيلة لاتخاذ إجراء يدلل للمجتمع الدولي على التزامه بالتصدي بفعالية لمسألة الزئبق.
    Las dos partes señalaron que la pronta solución del litigio era vital para promover la paz y la estabilidad en la región de la cuenca del río Mano. UN ولاحظ الجانبان أن التوصل إلى تسوية مبكرة للنزاع أمر حيوي لتعزيز السلام والاستقرار في حوض نهر مانو.
    De modo más general, se consideró que la educación era vital para crear capacidades que promovieran la buena gobernanza y la construcción de instituciones eficaces. UN ورأى المشاركون أن التعليم بصفة عامة أمر حيوي لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الحوكمة الرشيدة وبناء المؤسسات بصورة فعالة.
    El refuerzo de las medidas destinadas a intensificar la resiliencia de las economías a las perturbaciones externas e internas también era vital para los esfuerzos encaminados a prevenir las crisis. UN وأشار إلى أن تحسين التدابير من أجل تشديد قدرة الاقتصادات على التكيف مع الصدمات الخارجية والمحلية أمر حيوي أيضا في إطار الجهود المبذولة اتقاءً للأزمات.
    23. El representante de Nueva Zelandia señaló que era vital y muy valiosa la plena participación de los pueblos indígenas. UN 23- ورأت ممثلة نيوزيلندا أن المشاركة الكاملة للسكان الأصليين أمر حيوي وقيِّم.
    Sin embargo, el Director subrayó que la recuperación posterior a los conflictos era vital para la sostenibilidad de la repatriación y que iniciativas como las 4R desempeñarían una función esencial. UN إلا أن المدير أكد أن الانتعاش بعد النزاع أمر حيوي لاستمرارية العودة، وأن مبادرات مثل عمليات الإعادة الأربع يمكن أن تلعب دوراً حاسماً.
    El Ministro de Justicia y el Fiscal General informaron a la misión de evaluación de que el último repertorio de jurisprudencia fue publicado en 1973, y subrayaron que la publicación de las leyes del país era vital para la promoción del imperio de la ley. UN وأبلغ وزير العدل والمدعي العام بعثة التقييم بأن آخر نشر للقوانين صدر في عام 1973 وأكدا أن نشر قوانين البلاد أمر حيوي لاستتباب سيادة القانون.
    Por tanto, el estímulo mundial, la apertura comercial y las corrientes financieras eran necesarios para evitar los errores de los años 30; la conclusión de la ronda de Doha era vital en ese sentido. UN ولذا فإن الحوافز العالمية والانفتاح التجاري والتدفقات المالية مطلوبة لتفادي أخطاء ثلاثينيات القرن الماضي؛ واختتام جولة الدوحة أمر حيوي في هذا الصدد.
    Se advirtió que el crecimiento económico era vital para la creación de riqueza, la generación de oportunidades de empleo, la superación de la pobreza y el establecimiento de la base de una paz sostenible a largo plazo. UN وأشير إلى أن النمو الاقتصادي أمر حيوي لتكوين الثروات وخلق فرص العمل والتغلب على الفقر وترسيخ دعائم السلام الدائم الطويل الأجل.
    En respuesta a algunas de las cuestiones planteadas, el Sr. Masunda convino en que la planificación apropiada era vital para el crecimiento urbano. UN 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري.
    En este contexto, y en el de la Declaración del Milenio, era vital que se hicieran progresos verdaderos para apoyar a los países menos adelantados tanto en el ámbito del comercio como en el de la ayuda. UN وفي هذا السياق، وفي سياق إعلان الألفية، من الحيوي إحراز تقدم فعلي لدعم أقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والمساعدة.
    Por consiguiente, para África era vital que se abordasen, urgentemente y de la manera adecuada, a nivel multilateral, los problemas relacionados con los productos básicos. UN ولذلك من الحيوي بالنسبة لأفريقيا معالجة المسائل المتصلة بالسلع الأساسية معالجة عاجلة ووافية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    En este contexto, y en el de la Declaración del Milenio, era vital que se hicieran progresos verdaderos para apoyar a los países menos adelantados tanto en el ámbito del comercio como en el de la ayuda. UN وفي هذا السياق، وفي سياق إعلان الألفية، من الحيوي إحراز تقدم فعلي لدعم أقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والمساعدة.
    Afirmó que era vital encontrar los medios para que la promesa de la Cumbre fuese una realidad y para convertir a las Naciones Unidas en un instrumento más eficaz, luchando por las prioridades que señalaron los Jefes de Estado o de Gobierno. UN وقال إن من الأمور الحيوية أن نجد الوسائل التي يمكن بها تحويل وعد القمة إلى واقع حي، وجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية في السعي إلى تحقيق الأولويات التي حددها رؤساء الدول أو الحكومات.
    Con respecto a la representatividad de la participación, era vital que los países se sintieran parte integrante del proceso, para lo cual había que lograr la participación de todos los interesados en la cuestión. UN 38 - وفيما يتعلق بدرجة تمثيل المشاركين، من الضروري للغاية أن تحس البلدان بالملكية، مما يستدعي مشاركة جميع المهتمين بالمسائل المطروحة للنقاش.
    Dijo que la diversidad biológica no solo era una fuente de belleza natural sino también de vida misma; no solo funcionaba como reguladora del clima y el suelo, sino que era vital para la cultura, el arte y la riqueza, así como una fuente de inspiración para todos y un seguro para el futuro. UN وأضاف أن التنوع البيولوجي ليس فقط مصدراً لجمال الطبيعة بل للحياة نفسها؛ فهو لا يؤدي فقط وظائف مثل تنظيم المناخ والتربة، وإنما يتسم بأهمية بالغة للثقافة والفنون والثروة؛ وهو كذلك مصدر إلهام للجميع وتأمين للمستقبل.
    En una causa judicial de 2001, el tribunal estableció que los periódicos y emisoras de radio privados eran libres de expresar sus opiniones y reconoció que esa libertad era vital en una sociedad democrática. UN وفي إحدى القضايا القانونية في عام 2001، قررت المحكمة أن الصحف الخاصة ومحطات الإذاعة حرة في الإعراب عن آرائها، كما أنها سلمت بأن الحرية تشكل أمرا ذا أهمية حيوية في المجتمع الديمقراطي.
    La oradora estuvo de acuerdo en la necesidad de que se renovaran los esfuerzos por ayudar a los niños que no terminan sus estudios, puesto que la educación era vital para el desarrollo de la infancia. UN ووافقت على أن هناك حاجة إلى تحديد الجهود لمساعدة الذين يتركون المدارس، نظرا ﻷن التعليم عنصر حيوي في نماء اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد