ويكيبيديا

    "eran aplicables a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنطبق على
        
    • واجبة التطبيق على
        
    La Secretaría expresó su conformidad con el contenido del informe y apoyó las recomendaciones formuladas que eran aplicables a la ONUDI. UN وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو.
    La Corte observó que los principios incorporados en la Cláusula eran principios y normas del derecho humanitario y que, junto con el principio de neutralidad, eran aplicables a las armas nucleares. UN ولاحظت المحكمة أن المبادئ المجسدة في هذا الشرط وقواعد القانون اﻹنساني، إلى جانب مبدأ الحياد، تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    También se hizo referencia a los instrumentos internacionales recientemente adoptados que eran aplicables a los distintos modos de transporte, los cuales permitían el uso de documentos electrónicos de transporte. UN كما أشير إلى ما اعتمد مؤخراً من صكوك دولية تنطبق على مختلف وسائط النقل وتسمح باستخدام مستندات النقل الإلكترونية.
    Sin embargo, otros delegados opinaron que la Convención y su Protocolo de 1967 eran suficientes y añadieron que eran aplicables a todos los refugiados, independientemente de cómo hubieran llegado, porque constituían fundamentos jurídicos suficientes para las actividades futuras. UN ومع ذلك، أكدت وفود أخرى أن الاتفاقية وبروتوكولها لعام 1967 كافيين، مشيرة إلى أن هذه الصكوك تنطبق على جميع اللاجئين، بغض النظر عن طريقة وصولهم، وبالتالي فهي تقدم أساساً قانونياً كافياً للجهود المقبلة.
    La prohibición de algunos tipos de trabajo, empero, como los que requieren esfuerzo físico desmedido, eran aplicables a la mujer en general. UN غير أن بعض الوظائف التي تتطلب بصفة خاصة جهدا جسديا كبيرا تنطبق على كل النساء بصفة عامة.
    La Corte Suprema también dictaminó que las prescripciones no eran aplicables a los delitos de lesa humanidad. UN وقضت المحكمة العليا أيضا بأن قوانين التقادم لا تنطبق على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    México subrayó que sus requisitos de registro eran aplicables a todos los particulares o empresas que practicasen la pesca comercial mediante permiso, licencia o autorización y a todos los buques pesqueros. UN وشددت المكسيك على أن لديها شروط تسجيل تنطبق على جميع الأفراد أو الشركات العاملين في الصيد التجاري تصريح أو رخصة أو إذن، وعلى جميع سفن الصيد.
    En respuesta a una pregunta, se observó que las recomendaciones no eran aplicables a las marcas que no fueran inscribibles. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تنطبق على العلامات غير القابلة للتسجيل.
    También se informó a la Comisión de que las indemnizaciones por rescisión del nombramiento no eran aplicables a los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن التعويضات عن إنهاء الخدمة لا تنطبق على متطوعي الأمم المتحدة.
    En las cláusulas de arbitraje no se había formulado ninguna reserva respecto del efecto de que no eran aplicables a determinados laudos arbitrales. UN ولم يرد في شروط التحكيم أي تحفُّظ مفاده أنها لا تنطبق على قرارات تحكيم معينة.
    El grupo de tareas llegó a la conclusión de que las consideraciones en que se basaba la medida reglamentaria firme eran aplicables a una zona geográfica y unas circunstancias amplias. UN وخلص فريق العمل إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق على منطقة وظروف جغرافية واسعة.
    El grupo de tareas llegó a la conclusión de que las consideraciones en que se basaba la medida reglamentaria firme eran aplicables a una zona geográfica y unas circunstancias amplias. UN وخلص فريق العمل إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق على منطقة وظروف جغرافية واسعة.
    Opinó que no podía caber duda de que los principios y normas del derecho humanitario, consagrados en los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977, eran aplicables a las armas nucleares. UN وأخذت بالرأي القائل بأنه ليس ثمة شك في أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي المجسدة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    Reconocieron que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional eran aplicables a los elementos contenidos en el Programa de Paz y su Suplemento. UN وسلموا بأن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي تنطبق على العناصر الواردة في " خطة للسلام " وملحقها.
    Se señaló también que el régimen de Viena no descartaba totalmente el problema de las declaraciones interpretativas, pues las reglas generales de interpretación previstas en él eran aplicables a dichas declaraciones. UN وجرت اﻹشارة أيضا إلى أن نظام فيينا لا يتجاهل كليا اﻹعلانات التفسيرية، ﻷن قواعد التفسير العامة الواردة في النظام تنطبق على هذه اﻹعلانات.
    El CPACO reconocía también que muchos de los principios que figuraban en el Acuerdo eran aplicables a todas las actividades pesqueras, con especial mención de las basadas en poblaciones compartidas que existían en toda la región del CPACO. UN ٥٤ - وأقرت اللجنة بأن عدة من المبادئ الواردة في الاتفاق تنطبق على جميع مصائد اﻷسماك مع اﻹشارة بصورة خاصة الى مصائد اﻷسماك ذات اﻷرصدة المتقاسمة، وهي موجودة في مختلف أنحاء منطقة اللجنة.
    La delegación expresó que todos los indicadores debían ajustarse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. Se señaló también que los acuerdos concertados en las conferencias mundiales eran aplicables a todos los países, no solamente a los países en desarrollo. UN وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي أن تكون جميع المؤشرات متطابقة مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وقال أيضا إن الاتفاقات التي تعقد في المؤتمرات العالمية تنطبق على جميع البلدان وليس فقط على البلدان النامية.
    La delegación expresó que todos los indicadores debían ajustarse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. Se señaló también que los acuerdos concertados en las conferencias mundiales eran aplicables a todos los países, no solamente a los países en desarrollo. UN وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي أن تكون جميع المؤشرات متطابقة مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وقال أيضا إن الاتفاقات التي تعقد في المؤتمرات العالمية تنطبق على جميع البلدان وليس فقط على البلدان النامية.
    El Instituto opinó que estos temas eran aplicables a las actividades diseñadas para contrarrestar la delincuencia organizada transnacional, y a diversas responsabilidades nacionales, incluida la prevención del delito y diversas actividades locales. UN وكان من رأي المعهد أن هذه المواضيع يمكن أن تنطبق على الأنشطة الهادفة إلى مجابهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعلى طائفة من المسؤوليات المحلية من بينها منع الجريمة ومختلف الأنشطة المحلية.
    Informó de que había recibido una carta del Director Ejecutivo del PNUMA en la que exponía que el nombramiento del Oficial Jefe estaba sujeto a las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas, en la medida en que eran aplicables a la contratación y el nombramiento de todos los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وذكرت أنها تلقت رسالة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص على أن تعيين كبير الموظفين يخضع لقواعد ولوائح الأمم المتحدة، حيث أنها تنطبق على توظيف وتعيين جميع موظفي الأمم المتحدة.
    A lo sumo, las Convenciones de Viena pasaban en silencio la cuestión de si las normas que enunciaban eran aplicables a todas las reservas o sólo a aquellas que hubieran superado la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. UN وفي أقصى الحالات، لم تتطرق اتفاقيات فيينا إلى مسألة التحقق مما إذا كانت القواعد الواردة فيها واجبة التطبيق على التحفظات كافة أم فقط على التحفظات المستوفية معيار التوافق مع غرض المعاهدة وهدفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد