ويكيبيديا

    "eran objeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعرضون
        
    • يتجر
        
    • بشأنها عملية
        
    • تتعرضان
        
    • اضطهاداً
        
    Al mismo tiempo, hemos visto cómo los prisioneros iraquíes eran objeto de ultrajantes maltratos. UN وفي الوقت نفسه، شاهدنا السجناء العراقيين وهم يتعرضون لسوء المعاملة بصورة مخزية.
    Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    Europa occidental continuaba siendo la principal zona de producción de sustancias afines al éxtasis, que eran objeto de tráfico en todo el mundo. UN ولا تزال أوروبا الغربية تمثل موقع الانتاج الرئيسي للمواد من نوع عقار النشوة، التي يتجر بها على الصعيد العالمي.
    [CDH] Carta donde se indicaba qué cuestiones ya no eran objeto de seguimiento y se especificaba qué información se solicitaba. UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب [المجلس] رسالة تلاحظ المسائل التي توقفت بشأنها عملية المتابعة وتحدد المعلومات المطلوبة
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    Tomaron nota también de las denuncias de que a menudo los defensores de los derechos humanos eran objeto de amenazas y hostigamiento. UN ولاحظت التقارير التي تفيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون بانتظام للتهديدات والتحرش.
    Se añadía a esas dificultades el hecho de que las niñas, los indígenas y los niños con discapacidad eran objeto de discriminaciones especiales. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص.
    Se refirió a las informaciones de que los migrantes y las minorías étnicas eran objeto de varias formas de discriminación. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Los refugiados que vivían fuera de los campamentos no tenían la posibilidad de que se reconociera su condición de refugiados y eran objeto de detenciones y deportaciones. UN ولا تتاح للاجئين خارج المخيمات فرصة الوصول إلى إجراءات تحديد مركز اللاجئ، وهم يتعرضون للتوقيف والترحيل.
    Durante su misión en el antiguo Sector Norte, la Relatora Especial se reunió con varios ancianos y discapacitados serbios que dijeron que eran objeto de hostigamiento y ataques constantes por parte de hombres uniformados y civiles. UN وأثناء بعثتها الى القطاع الشمالي السابق، قابلت المقررة الخاصة بعض الصربيين الكبار السن والعجزة الذين أفادوا أنهم يتعرضون للمضايقة باستمرار وللهجوم من قبل رجال يرتدون الزي الرسمي ومن المدنيين.
    Al principio se informó de que las personas procedentes de dichos campamentos eran objeto de palizas, lapidaciones y hostigamiento bien cuando se dirigían a sus comunas de origen o cuando se encontraban en ellas. UN وفي بداية اﻷمر، أفادت التقارير بأن سكان المخيمات السابقين كانوا يتعرضون للضرب والرجم بالحجارة والمضايقات، إما وهم في طريقهم الى كميوناتهم أو داخل هذه الكميونات.
    El Relator Especial también recibió denuncias de que los abogados que defendían los derechos humanos o apoyaban a los partidos de la oposición eran objeto de hostigamiento y sanciones económicas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن المحامين المناصرين لحقوق اﻹنسان أو اﻷحزاب السياسية يتعرضون للمضايقة ويعاقبون اقتصادياً.
    Estos niños eran objeto de discriminación racial, y se los solía estigmatizar no sólo en los países de acogida sino también en sus comunidades y países de origen. UN فهؤلاء الأطفال يتعرضون للتمييز العنصري وغالباً ما يوصمون بالعار لا في البلدان المضيفة وحدها بل وحتى في مجتمعاتهم وبلدانهم الأصيلة.
    En particular se pedía a los donantes que manifestaran su solidaridad y su adhesión a los defensores de los derechos humanos a los que habían aportado recursos financieros y que eran objeto de represión por utilizar fondos extranjeros para sus actividades en pro de los derechos humanos. UN وقد طُلب إلى هذه الجهات بوجه خاص أن تبدي تضامنها وتشارك المدافعين عن حقوق الإنسان الذين مولتهم والذين يتعرضون للقمع بسبب استعمالهم لأموال أجنبية في أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Frecuentemente, los testigos señalaban que habían pasado la noche fuera de sus aldeas; afirmaron que, si trataban de regresar a sus hogares en los días siguientes, frecuentemente eran objeto de nuevos ataques. UN وفي أحيان كثيرة، تحدث الشهود عن أنهم كان يُضطرون للبقاء خارج قراهم طوال الليل؛ وإذا ما حاولوا العودة إلى بيوتهم في الأيام التالية، فقد كانوا يتعرضون في أحيان كثيرة للمزيد من الهجمات.
    Casi el 80% de los niños que respondieron informaron que eran objeto de malos tratos en sus hogares y más del 70% dijo que recibía golpes en la escuela. UN وأفاد قرابة 80 في المائة من الأطفال المجيبين بتعرضهم للضرب في البيت. وذكر ما يربو على 70 في المائة إنهم يتعرضون للضرب في المدارس.
    37. Amnistía Internacional informó de que los trabajadores extranjeros migrantes con frecuencia eran objeto de explotación por parte de sus empleadores. UN 37- وذكرت منظمة العفو الدولية أن العمال المهاجرين الأجانب كثيراً ما يتعرضون للاستغلال على أيدي مشغليهم.
    28. Además, de los datos se desprendía que, frecuentemente, las personas eran objeto de trata dentro de una misma región, aunque también se daban algunos casos de trata de personas sobre largas distancias. UN 28- وعلاوة على ذلك، تظهر البيانات أنه كثيراً ما يتجر بالأشخاص داخل مناطق واحدة، وإن كانت هناك أيضاً حالات للاتجار بهم في مناطق أبعد.
    [HRC] Carta donde se indicaba qué cuestiones ya no eran objeto de seguimiento y se especificaba qué información se solicitaba. UN [المجلس] رسالة تلاحظ المسائل التي توقفت بشأنها عملية المتابعة وتحدد المعلومات المطلوبة
    El examen confirmó que esas comunidades eran objeto de restricciones muy severas, que limitaban el ejercicio de muchas libertades básicas y tenían el efecto de asegurar que inexorablemente con el paso del tiempo dichas comunidades dejarían de existir en la parte septentrional de la isla. UN وأكد الاستعراض أن هاتين الطائفتين تتعرضان لقيود شديدة للغاية تحد من ممارستهما لكثير من الحريات اﻷساسية وتؤدي إلى كفالة انقراض الطائفتين بمرور الوقت من جزء الجزيرة الشمالي.
    Por último, se determinó que, a pesar de la situación de violencia imperante en el Iraq, los suníes no eran objeto de persecución sistemática. UN وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد