ويكيبيديا

    "eran víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقعون ضحايا
        
    • يقعن ضحايا
        
    • هم ضحايا
        
    • كانوا ضحايا
        
    • يعانين من
        
    • يقعون ضحية
        
    • وقعوا ضحايا
        
    • هم من ضحايا
        
    • وقعن ضحايا
        
    • يقعن ضحية
        
    • أنهم ضحايا
        
    • كن ضحايا
        
    • تقع ضحية
        
    • شخصاً من ضحايا
        
    • يتعرضون للإيذاء
        
    Alemania, el Canadá, Finlandia y Suecia hicieron hincapié en la disponibilidad de fondos para prestar asistencia a los nacionales que eran víctimas de delitos en el extranjero. UN وشدّدت ألمانيا والسويد وفنلندا وكندا على توافر الأموال لمساعدة مواطنيها الذين يقعون ضحايا للإيذاء في بلد آخر.
    Se interesó por las medidas encaminadas a proteger a las personas indocumentadas que eran víctimas de los abusos y la trata de seres humanos. UN واستفسرت عما إذا كانت تنوي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق الهوية والذين يقعون ضحايا الإيذاء والاتجار بهم.
    En particular, se reiteró que las mujeres constituían un porcentaje desproporcionadamente elevado de los pobres del mundo y a menudo eran víctimas de la discriminación, la marginación y la violencia, y que sería indispensable que estuvieran más representadas en los órganos normativos de los gobiernos y las Naciones Unidas a todos los niveles. UN وجرى التأكيد على وجه الخصوص على أن المرأة تشكل جزءا كبيرا على نحو غير متناسب من فقراء العالم وأنهن غالبا ما يقعن ضحايا التمييز والتهميش والعنف، وأنه من الأهمية بمكان تحقيق تمثيل أكبر للمرأة في هيئات صناعة القرار على جميع مستويات الحكومات والأمم المتحدة.
    Los colombianos y, en general, los ciudadanos de los países en desarrollo eran víctimas de las redes de traficantes de personas. UN والكولومبيون ومواطنو البلدان النامية هم ضحايا شبكات المتجرين بالبشر.
    Esos huesos, eran víctimas de un incendio en la fábrica de tu familia. Open Subtitles تلك العظام، كانوا ضحايا ل حريق في مصنع عائلتك.
    Nueva Zelandia informó de que un número considerable de mujeres del país, entre ellas trabajadoras migratorias, eran víctimas de abusos cometidos por su pareja. UN وأبلغت نيوزيلندا أن عددا كبيرا من النساء في البلد، بمن فيهن المهاجرات، يعانين من إساءة المعاملة من قِبَل أقرانهن.
    También preocupaba al Comité que los vedas estuvieran altamente estigmatizados en el Estado parte, en particular los niños veda, que eran víctimas de ostracismo en el sistema escolar y muchas veces eran empleados en ocupaciones peligrosas. UN وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة.
    Una delegación rindió homenaje a los periodistas argelinos que eran víctimas de los terroristas fundamentalistas. UN وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين.
    También se constató que otros 459 niños eran víctimas de la trata. UN وقد تبيّن أن 459 طفلا آخرين هم من ضحايا الاتجار بالبشر.
    Un gran número de descendientes de los esclavos africanos en los Estados Unidos y en todo el mundo eran víctimas de un racismo virulento y culturalmente arraigado de larga data. UN فهناك أعداد كبيرة من أحفاد الأفارقة الذين كانوا يستعبدون في الولايات المتحدة وفي شتى أنحاء العالم ممن يقعون ضحايا لممارسات عنصرية قوية ولاعتبارات ثقافية راسخة يعود منشؤها إلى القدم.
    Muchos millones de niños eran víctimas de abusos físicos, sexuales y emocionales en el hogar, y muchos también eran víctimas de acoso y de violencia por parte de sus maestros. UN وهناك ملايين من الأطفال يتعرضون للإيذاء البدني والجنسي والعاطفي داخل البيت وكثيرون أيضاً يقعون ضحايا تنمر الآخرين عليهم والعنف من المدرسين.
    El Japón hizo observar la gran proporción de niños que eran víctimas de maltrato físico, psicológico y emocional y de castigos corporales. UN وأشارت اليابان إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يقعون ضحايا للاعتداء البدني والإساءة النفسية والعاطفية ويتعرضون للعقاب البدني.
    Manifestó su preocupación por los problemas a los que se enfrentaban las mujeres inmigrantes, en particular por la situación en materia de residencia de las que eran víctimas de la violencia doméstica. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء المشاكل التي تواجهها المرأة المهاجرة، لا سيما فيما يخص حالة الإقامة للاتي يقعن ضحايا العنف المنزلي.
    El equipo en el país indicó que las mujeres con discapacidad eran víctimas de doble discriminación, por motivos de género y por su discapacidad, y que muchas mujeres y niñas con discapacidad sufrían también violencia sexual. UN وأفاد الفريق بأن النساء المعوقات يقعن ضحايا تمييز مزدوج بسبب نوع الجنس والإعاقة، وأن عدداً كبيراً من النساء والفتيات المعوقات يتعرضن للعنف الجنسي.
    Concretamente, el representante hizo hincapié en que los pueblos indígenas eran víctimas de las empresas transnacionales, que los despojaban de sus tierras y de sus recursos genéticos. UN وشدد الممثل، تحديداً، على أن السكان الأصليين هم ضحايا الشركات عبر الوطنية لأنهم يُجرَّدون من أراضيهم ومن مواردهم الوراثية.
    Sostuvieron que los grupos o las organizaciones, como tales, no eran titulares de derechos humanos y no podían ser víctimas directas de una violación de la Convención e indicaron que sólo eran víctimas de una violación y, por lo tanto, podían tener derecho a presentar una comunicación, las personas identificables que formaran parte del grupo o la organización. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأن الجماعات أو المنظمات، بهذا المعنى، ليست هي المتمتعة بحقوق اﻹنسان ولا يمكن أن تكون ضحية مباشرة لانتهاك الاتفاقية. وأشاروا الى أن اﻷفراد الذين يمكن تحديدهم فقط وتتألف منهم الجماعة أو المنظمة هم ضحايا الانتهاك وبالتالي يحق لهم تقديم رسالة.
    Esos huesos en el río, eran víctimas de un incendio en la fábrica de tu familia. Open Subtitles ، العظام من النهر أنهم كانوا ضحايا حريق . فى مصنع عائلتك
    Un informe de 2007 de la OIT indicaba que las mujeres migrantes con calificación universitaria pertenecientes a minorías visibles eran víctimas de múltiples formas de discriminación. UN وأوضح تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2007 أن النساء المهاجرات اللواتي يحمل شهادات جامعية والمنتميات إلى الأقليات الظاهرة يعانين من تمييز
    Surgía una situación de " actuación policial insuficiente " cuando la policía parecía estar menos dispuesta a ayudar a los miembros de las comunidades minoritarias que eran víctimas de delitos. UN ويُفهم من مصطلح " التهاون في عمل الشرطة " أن الشرطة قد تكون أقل استعداداً لمد يد المساعدة إلى أفراد مجتمعات الأقلية عندما يقعون ضحية جريمة من الجرائم.
    A menudo eran víctimas de racismo y de discriminación racial. UN فكثيراً ما وقعوا ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري.
    Al igual que en años anteriores, se afirmó que los niños eran víctimas de todas las modalidades de violaciones del derecho a la vida señaladas a su atención. UN فعلى غرار السنوات السابقة، ذكر أن اﻷطفال هم من ضحايا جميع أنواع الانتهاكات المختلفة للحق في الحياة التي استرعي انتباهه إليها.
    Debía proporcionarse a las refugiadas que eran víctimas de actos de violencia sexual, así como a sus familias, atención médica y psicosocial adecuada. UN وينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للاجئات اللواتي وقعن ضحايا العنف الجنسي وﻷسرهن.
    Las mujeres dalit eran víctimas de violencias, tráfico y explotación sexual, especialmente las pertenecientes a una tribu denominada badi. UN ونساء داليت يقعن ضحية العنف والاتجار والاستغلال الجنسي، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين إلى قبيلة تدعى بادي.
    Se puso de relieve la necesidad de considerar que tanto las personas internamente desplazadas como los refugiados eran víctimas de los desplazamientos forzosos y los conflictos. UN ووُجِّه الاهتمام إلى ضرورة النظر إلى المشردين داخليا واللاجئين على أنهم ضحايا على قدم المساواة للصراعات والتشريد.
    Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. UN ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ما كن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس.
    Destacó que las mujeres eran víctimas de múltiples formas de discriminación por razón de su origen, su género y su nivel de educación. UN وأشارت إلى أن المرأة تقع ضحية أشكال متعددة من التمييز بسب أصلها، ونوع جنسها، ومستوى تعليمها.
    88. Desde su fundación en 2006, hasta 2010, 1.333 beneficiarios recibieron ayuda del SNR, 243 de los cuales eran víctimas de la trata de personas y 910 eran víctimas potenciales. UN 88- ومنذ بدأ " النظام الوطني للإحالة " العمل في عام 2006 وحتى عام 2010، قُدمت في إطاره المساعدة إلى 1333 مستفيداً، من بينهم 243 شخصاً من ضحايا الاتجار بالبشر و910 أشخاص من الضحايا المحتملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد