En estos terrenos también la creación de una cultura es decisiva, y en ella debe hacerse espacio a la erradicación de la violencia familiar. | UN | وفي هذه المجالات أيضا، تعتبر تهيئة المناخ الملائم أمرا حاسما؛ ويجب أن يكفل هذا المناخ القضاء على العنف داخل اﻷسرة. |
:: Se han adoptado numerosas medidas que han tenido un efecto positivo en la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة. |
La oradora cree firmemente que la erradicación de la violencia contra la mujer es una condición necesaria para su adelanto. | UN | وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها. |
Ésta forma parte de una campaña mundial para lograr que los hombres participen en la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
No obstante, se deben considerar como esfuerzos sinceros por abordar el problema de la erradicación de la violencia en el hogar. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري. |
:: erradicación de la violencia por motivos de sexo | UN | القضاء على العنف الممارَس على أساس نوع الجنس |
P.20 Otra instancia perteneciente al MIMDES que desarrolla acciones orientadas a la erradicación de la violencia de género e intrafamiliar, es el Instituto Nacional de Bienestar Familiar (INABIF). | UN | والتي قامت بأعمال ترمي إلى القضاء على العنف الأسري والعنف بين الجنسين المؤسسة الوطنية للرفاهية الأسرية. |
Este programa de acción afirmativa busca contribuir con la erradicación de la violencia en las relaciones familiares. | UN | ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية. |
erradicación de la violencia a nivel local | UN | القضاء على العنف على الصعيد المحلي |
La erradicación de la violencia de género ha sido una de las principales actividades de los gobiernos locales. | UN | 177 - كان القضاء على العنف على أساس نوع الجنس من أهم أنشطة الحكومات المحلية. |
Rompiendo el ciclo de privación y pobreza se puede ayudar a acelerar la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن أن يساعد كسر دائرة الحرمان والفقر على الإسراع في القضاء على العنف ضد المرأة. |
Las distintas interpretaciones de la cultura, la religión y las costumbres no pueden ser una barrera a la erradicación de la violencia | UN | ينبغي لتفسيرات الثقافة والدين والأعراف ألا تشكل عائقا أمام القضاء على العنف |
Acciones que son desarrolladas en los distintos ministerios y viceministerios de acuerdo a los programas y proyectos dirigidos a la erradicación de la violencia. | UN | والتدابير المتخذة في مختلف الوزارات ووكالة الوزارات وفقا للبرامج والمشاريع التي تستهدف القضاء على العنف. |
La segunda fase, en proceso de implementación, se encuentra orientada a emprender acciones institucionales en torno a la erradicación de la violencia sexual. | UN | وتركز المرحلة الثانية، التي لا تزال قيد التنفيذ، على اتخاذ إجراءات مؤسساتية بخصوص القضاء على العنف الجنسي. |
Asistencia en la erradicación de la violencia en la familia y la sociedad; | UN | المساعدة في القضاء على العنف في الأسرة والمجتمع؛ |
Asimismo, Nueva Zelandia apoya enérgicamente la Resolución 1820 del Consejo de Seguridad relativa a la erradicación de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado. | UN | وفضلا عن ذلك تؤيد نيوزيلندا بقوة قرار مجلس الأمن 1820 بشأن إنهاء العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح. |
Este es quizá el mayor obstáculo con que tropieza la erradicación de la violencia criminal y las denuncias, juicios y castigo del delito. | UN | وربما يمثل أكبر عقبة تحول دون استئصال العنف الجنائي واﻹبلاغ عن الجرائم والمحاكمة والمعاقبة عليها. |
Promoción de los derechos humanos de las mujeres y erradicación de la violencia contra ellas | UN | :: تشجيع حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة |
Este Ministerio lleva a cabo consultas, investigaciones y actividades de promoción y sensibilización vinculadas a este tema, especialmente en los ámbitos de la igualdad económica, de la erradicación de la violencia de que son víctimas las mujeres y de la salud y la justicia social para las mujeres. | UN | وتتولى الوزارة المذكورة مهام التشاور والبحث والدعوة والتثقيف بشأن مساواة المرأة ولا سيما في مجالات المساواة الاقتصادية وإنهاء العنف الموجه للمرأة وصحة المرأة والعدالة الاجتماعية. |
La erradicación de la violencia contra la mujer no es responsabilidad de una sola persona, entidad o grupo. | UN | ووضع حد للعنف ضد المرأة ليس مسؤولية شخص واحد أو جهة أو مجموعة واحدة. |
Prevé además la creación de espacios de articulación y coordinación de las políticas de prevención y erradicación de la violencia doméstica. | UN | وينص القانون، علاوة على ذلك، على إيجاد مجالات لتوضيح وتنسيق سياسات منع اجتثاث العنف المنزلي. |
94. La Ley para la erradicación de la violencia en el hogar y la protección y apoyo a las víctimas, aprobada en 2006 y modificada de manera sustancial en 2009, representa el compromiso de abordar la violencia doméstica mediante una gran variedad de servicios sociales y jurídicos. | UN | 94- ويمثل قانون القضاء على العنف المنزلي وحماية ضحاياه، المعتمد في عام 2006، والمعدل في عام 2009، التزاماً بمعالجة العنف المنزلي من خلال طائفة عريضة من الخدمات الاجتماعية والقانونية. |
Ese mismo año Malawi firmó la adición, relativa a la erradicación de la violencia contra la mujer y el niño, a la Declaración sobre Cuestiones de Género y Desarrollo de la SADC. | UN | وفي عام 1998 نفسه وقَّعت ملاوي الإضافة المتعلقة بإعلان نوع الجنس والتنمية الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وكانت بشأن إزالة واستئصال العنف ضد المرأة والطفل. |