Estos programas han permitido a Cuba, en gran medida, erradicar el hambre y la pobreza. | UN | وقد مكنت هذه البرامج كوبا من القضاء على الجوع والفقر إلى حد كبير. |
Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular el primer objetivo de desarrollo del Milenio de erradicar el hambre y la pobreza extrema para el año 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio de erradicar el hambre y la pobreza extrema para el año 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio de erradicar el hambre y la pobreza extrema para el año 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
Reconocemos que el crecimiento económico es importante, pero no es el único factor para erradicar el hambre y la pobreza. | UN | ونحن ندرك أن النمو الاقتصادي هام لكنه ليس العامل الوحيد للقضاء على الجوع والفقر. |
Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio de erradicar el hambre y la pobreza extrema para el año 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
La necesidad de adoptar medidas para erradicar el hambre y la pobreza y garantizar condiciones de vida dignas y humanas es cada vez más acuciante en una era de avances tecnológicos y mejora del nivel de vida. | UN | وضرورة العمل على القضاء على الجوع والفقر في العالم، وعلى توفير الظروف المعيشية اللائقة والإنسانية تتجلى بصورة أكثر إلحاحا في هذا الزمن الذي يتسم بالتكنولوجيا المتقدمة ومستويات المعيشة المحسنة. |
Los gobiernos y las organizaciones internacionales tienen que ampliar sus esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el primer Objetivo, de erradicar el hambre y la pobreza extremas. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات الدولية تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل وضع حد للفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 1، القضاء على الجوع والفقر المدقع. |
Gracias a su labor de contribuir a erradicar el hambre y la pobreza mediante el aumento del nivel de vida, la promoción de la participación social y la adquisición de nuevos conocimientos para la vida cotidiana, la Fundación Tzu Chi ha empoderado a las comunidades para que sean más autosuficientes. | UN | وبالمساعدة على القضاء على الجوع والفقر من خلال تحسين مستويات الحياة والترويج للمشاركة الاجتماعية وتقوية المهارات الحياتية، نجحت المؤسسة في تمكين المجتمعات المحلية لتصبح أكثر اكتفاءً ذاتياً. |
Por último, la oradora informa a la Comisión de las diversas actividades, estudios, publicaciones, actos especiales e iniciativas que ha emprendido la FAO en cooperación con la comunidad internacional con miras a erradicar el hambre y la pobreza. | UN | 80 - وأخيراً أحاطت اللجنة علماً بالأنشطة المختلفة وبالدراسات والمنشورات والفعاليات والمبادرات الخاصة التي تقوم بها منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون مع المجتمع الدولي بغية القضاء على الجوع والفقر. |
Reconocemos que la cooperación internacional es una condición esencial para erradicar el hambre y la pobreza en los países en desarrollo en general y en los países menos adelantados en particular. | UN | 19 - ونعترف بأن التعاون الدولي شرط أساسي في القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية عموما وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص. |
36. Para erradicar el hambre y la pobreza es necesario aplicar un enfoque multidimensional a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 36 - واستطرد قائلاً إن القضاء على الجوع والفقر يتطلب نهجاً متعدد الأبعاد وإجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Este es el motivo por el cual no se ha podido generar la voluntad política necesaria para cumplir, ni siquiera, con el mínimo compromiso de aportar el 0,7% del producto interno bruto para contribuir a erradicar el hambre y la pobreza del mundo. | UN | ولذلك السبب لم تتمكن حتى الدول الغنية من استجماع الإرادة السياسية للامتثال للحد الأدنى من الالتزام نحو تخصيص نسبة 7,0 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة في القضاء على الجوع والفقر في العالم. |
La organización colabora con instituciones eclesiásticas, grupos confesionales, organizaciones no gubernamentales (ONG), organizaciones de base y comunidades locales diversas, así como con el Gobierno de los Estados Unidos, para erradicar el hambre y la pobreza y promover la paz y la justicia. | UN | تعمل المنظمة بالشراكة مع طائفة من الهيئات الكنسية والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمعات المحلية، وكذلك مع حكومة الولايات المتحدة من أجل القضاء على الجوع والفقر وتعزيز السلام والعدالة. |
Su objetivo consiste en sensibilizar e informar a los jóvenes, las mujeres, los artesanos y los colectivos locales para crear conciencia colectiva sobre el desarrollo en el medio urbano y rural por medio de iniciativas individuales y colectivas destinadas a erradicar el hambre y la pobreza. | UN | هدف المنظمة هو توعية وتثقيف الشباب والنساء والحرفيين والجماعات المحلية من أجل إذكاء الوعي الجماعي بالتنمية في الوسطين الحضري والريفي عن طريق المبادرات الفردية والجماعية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر. |
Uno de los componentes de las metas benéficas de Tzu Chi en Sudáfrica consiste en contribuir a erradicar el hambre y la pobreza mediante la mejora de las condiciones de vida, el fomento de la participación social y el fortalecimiento de las capacidades para promover mayor sostenibilidad y seguridad. | UN | وقد كان أحد عناصر الأهداف الخيرية لمؤسسة تسو تشي في جنوب أفريقيا المساعدة على القضاء على الجوع والفقر برفع مستويات المعيشة وتشجيع المشاركة الاجتماعية وتعزيز المهارات من أجل كفالة قدر أكبر من الاستدامة والأمن. |
73. Omán reconoció los esfuerzos realizados por México para incluir los derechos humanos en su Constitución, así como las iniciativas encaminadas a erradicar el hambre y la pobreza y garantizar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 73- وأشادت عمان بالجهود التي تبذلها المكسيك من أجل إدماج حقوق الإنسان في دستورها وبالمبادرات الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وضمان المساواة بين الرجال والنساء. |
143.221 Proseguir de modo sistemático su labor encaminada a erradicar el hambre y la pobreza extrema (Grecia); | UN | 143-221- مواصلة بذل الجهود بصورة منهجية لضمان القضاء على الجوع والفقر المدقع (اليونان)؛ |
Por otra parte, con el fin de erradicar el hambre y la pobreza, Angola ha adoptado su Estrategia para la seguridad alimentaria nacional (2009-2014) como un mecanismo para aumentar la producción agrícola de manera sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت أنغولا استراتيجيتها الوطنية للأمن الغذائي (2009-2014) كآلية لمضاعفة الإنتاج الزراعي على نحو مستدام بغية القضاء على الجوع والفقر. |
Un creciente número de gobiernos y organizaciones no gubernamentales se han unido a los esfuerzos dirigidos a erradicar el hambre y la pobreza. | UN | ولقد انضم عدد متزايد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى الجهد المبذول للقضاء على الجوع والفقر. |
Sus esfuerzos para erradicar el hambre y la pobreza se han visto obstaculizados por la volatilidad del precio de los alimentos, que ha socavado el objetivo de reducir a la mitad el número de personas malnutridas para 2015. | UN | وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015. |