También destacó la adopción de medidas encaminadas a erradicar el trabajo infantil. | UN | ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال. |
Reconoció los esfuerzos hechos por el Gobierno para erradicar el trabajo infantil. | UN | واعترفت بجهود الحكومة لاعتماد تدابير تنحو نحو القضاء على عمل الأطفال. |
25. Redoblar los esfuerzos por erradicar el trabajo infantil, haciendo frente a las causas profundas de la explotación económica | UN | 25- تعزيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال عن طريق معالجة الأسباب الأساسية للاستغلال الاقتصادي |
También se han aprobado leyes para erradicar el trabajo infantil. | UN | كما اعتمدت قوانين للقضاء على عمل الأطفال. |
:: Intensificará las actividades para erradicar el trabajo infantil y adoptará una política nacional de eliminación del trabajo infantil; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال واعتماد سياسة وطنية بشأن القضاء على عمالة الطفل |
En colaboración con la OIT, el sector privado y la sociedad civil, se ha conseguido erradicar el trabajo infantil de la fabricación de balones de fútbol y de alfombras, y se están realizando esfuerzos por erradicarlo también de la fabricación de artículos quirúrgicos. | UN | وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، جرى القضاء على تشغيل الأطفال في صناعة كرة القدم وفي صناعة السجاد، وتُبذل جهود الآن للقضاء عليها في صناعة المنتجات الخاصة بالجراحة. |
El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de sensibilización con el fin de erradicar el trabajo infantil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات للتوعية بهدف القضاء على عمل الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de sensibilización con el fin de erradicar el trabajo infantil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بهدف القضاء على عمل الأطفال. |
Programa para erradicar el trabajo infantil | UN | برنامج القضاء على عمل الأطفال |
3. Marruecos informaba de que había redoblado los esfuerzos para erradicar el trabajo infantil y proteger a los menores de edad contra esa práctica. | UN | 3- وحسب المملكة، تُبذَل جهود كبيرة بهدف القضاء على عمل الأطفال وحماية الأطفال ضحايا هذه الممارسة. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para asegurar la plena aplicación de la legislación con miras a erradicar el trabajo infantil, tales como el establecimiento de un sistema de inspección eficaz. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير عاجلة لضمان تطبيق القانون الرامي إلى القضاء على عمل الأطفال تطبيقاً كاملاً، مثل إنشاء نظام تفتيش فعال. |
Reconocieron las actividades de Albania para poner fin a la explotación del trabajo infantil, en particular la modificación del Código Penal para tipificarla como delito, la firma de un memorando de entendimiento quinquenal con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para erradicar el trabajo infantil y la puesta en marcha de la segunda fase del Sistema de vigilancia del trabajo infantil. | UN | وأقرت بالإجراءات التي اتخذتها ألبانيا من أجل إنهاء استغلال الأطفال في العمل، بما في ذلك التغييرات التي أُجريت على قانون العقوبات من أجل تجريم استغلال عمل الأطفال، والتوقيع على مذكرة تفاهم لخمس سنوات مع منظمة العمل الدولية من أجل القضاء على عمل الأطفال وإطلاق المرحلة 2 من نظام رصد عمل الأطفال. |
El Programa del Niño Trabajador (PNT), del INFA, que es otra modalidad, tiene como objetivo erradicar el trabajo infantil a través de un aporte económico y la inserción al sistema educativo de niños y adolescentes según su edad. | UN | يهدف برنامج الصبي العامل، التابع لمعهد الطفل والأسرة، والذي يعتبر طريقة أخرى للرعاية، إلى القضاء على عمل الأطفال من خلال الإسهام المادي والإدماج في النظام التعليمي للأطفال والمراهقين تبعاً لأعمارهم. |
Además, es esencial proporcionar educación gratuita y obligatoria a todos los niños independientemente de su raza y su sexo y formular planes y programas concretos para erradicar el trabajo infantil. | UN | كما أن من الضروري توفير التعليم الابتدائي المجاني الإجباري لجميع الأطفال بصرف النظر عن الجنس أو العرق ووضع خطط وبرامج محددة للقضاء على عمل الأطفال. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para erradicar el trabajo infantil y asegurar la escolarización de todos los niños en edad escolar. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التعليم لجميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة. |
116. Viet Nam observó los esfuerzos realizados por el Ecuador para erradicar el trabajo infantil y la trata de personas. | UN | 116- ولاحظت فييت نام الجهود التي بذلتها إكوادور من أجل القضاء على عمالة الأطفال والاتجار بالأشخاص. |
Está de acuerdo en que la iniciativa de ampliar el acceso a la educación debe ir acompañada de medidas para erradicar el trabajo infantil. | UN | 50 - وأعربت عن اتفاقها في الرأي على أن زيادة فرص الالتحاق بالتعليم يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع الجهود الرامية إلى القضاء على تشغيل الأطفال. |
Señaló las medidas adecuadas adoptadas para proteger a la mujer contra la violencia y erradicar el trabajo infantil. | UN | ولاحظت ماليزيا التدابير الملائمة المتخذة لحماية المرأة من العنف، والقضاء على عمل الأطفال. |
El Gobierno actual está adoptando medidas para erradicar el trabajo infantil. | UN | وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال. |
El Estado Parte debe adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluyendo medidas urgentes para erradicar el trabajo infantil. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان احترام حقوق الطفل، بما في ذلك خطوات عاجلة للقضاء على عمالة الأطفال. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que Turquía se había comprometido a erradicar el trabajo infantil en 2014, a más tardar. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن تركيا تعهدت بالقضاء على عمل الأطفال بحلول عام 2014. |
El Comité recomienda también que se estudie el establecimiento de un mecanismo independiente con facultades efectivas a nivel nacional para supervisar y garantizar la aplicación de las leyes tendentes a erradicar el trabajo infantil y la servidumbre. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة ذات صلاحيات وطنية فعالة لمراقبة وتنفيذ القوانين التي تستأصل عمل اﻷطفال والعمل الاسترقاقي. |
53. La India está empeñada en erradicar el trabajo infantil. | UN | 53 - وأوضح أن الهند ملتزمة بالقضاء على عمالة الأطفال. |
Señaló que en los últimos años había adoptado medidas para proteger contra la trata a los grupos vulnerables, erradicar el trabajo infantil y promover un programa de enseñanza obligatoria de nueve años. | UN | فذكرت إندونيسيا أنها اتخذت في السنوات الأخيرة تدابير من أجل حماية الفئات الضعيفة من الاتجار غير المشروع، والقضاء على عمالة الأطفال وتعزيز برنامج التعليم الإلزامي لتسع سنوات. |