Como se detalla más adelante, un índice unificado estaría basado en errores de hecho fundamentales. | UN | وحسبما يرد بتفصيل أكبر أدناه، سيكون الرقم القياسي الموحد لتسوية مقر العمل مؤسسا على أخطاء وقائعية جوهرية. |
Nos incomoda constatar cómo un documento de las Naciones Unidas, que se supone debe ser de la más alta calidad puede contener un número tal de errores de hecho manifiestos. | UN | ولم نكن مرتاحين لورود أخطاء وقائعية جلية في وثيقة للأمم المتحدة من المفترض أن تكون ذات أعلى المعايير. |
Según el Gobierno, el informe contiene sobre todo errores de hecho, tergiversaba sus políticas y resulta confuso en referencia a la relación entre el derecho internacional y el de Australia. | UN | وترى الحكومة أن التقرير تضمن أخطاء وقائعية فادحة وأساء تقديم سياساتها وتحديد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الأسترالي. |
El Tribunal podría llegar a la conclusión de que los casos de interpretación equivocada de las circunstancias resumidos anteriormente constituyen errores de hecho que afectan a la esencia misma del índice unificado que se ha propuesto. | UN | ويمكن للمحكمة الاستنتاج بأن التصورات الوقائعية الخاطئة الموجزة آنفا هي أخطاء في الوقائع التي تدخل في صلب تسوية مقر العمل الموحدة المقترحة. |
Se debería dar al Fiscal la posibilidad de apelar contra toda decisión de la Sala para tener la certeza de que la absolución de un acusado no presenta defectos de derecho ni se basa en errores de hecho. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للمدعي العام لاستئناف قرار دائرة المحاكمة للتحقق من أن براءة الشخص المدان ليست مشوبة بخلل قانوني أو مبنية على أخطاء في الحقائق. |
Será necesario examinar todos los fallos para detectar posibles errores de hecho o de derecho, tras lo cual la Fiscalía podría interponer recursos de apelación contra ellos. | UN | وستستلزم جميع الأحكام استعراضا لتقصي ما قد تنطوي عليه من أخطاء قانونية ووقائعية، وقد يستتبع ذلك تقديم الادعاء العام لطلب استئناف. |
A este respecto, Indonesia observa con profunda preocupación que la resolución 1319 (2000) del Consejo de Seguridad contiene flagrantes errores de hecho por lo que respecta al incidente, que se supone ocurrió el 7 de septiembre de 2000 en Betun, y en el que perecieron diversos refugiados. | UN | 8 - وتلاحظ إندونيسيا في هذا الصدد بقلق عميق أن قرار مجلس الأمن 1319 (2000) يتضمن بشكل واضح وقائع غير دقيقة فيما يتعلق بالحادث الذي يفترض أنه وقع في 7 أيلول/سبتمبر 2000 في بيتون وأودى بحياة عدد من اللاجئين. |
3.2 El autor afirma que hubo errores de hecho en la inculpación y en la sentencia, y que los magistrados no fueron imparciales. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ وقوع أخطاء وقائعية في إدانته وفي الحكم الصادر عليه فضلاً عن عدم حياد القضاة. |
Además, la información sobre las supuestas violaciones de la cesación del fuego que se adjunta a las cartas del Representante Permanente de Armenia ante las Naciones Unidas contiene una serie de inexactitudes evidentes, errores de hecho y contradicciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار المرفقة بالرسائل الموجهة من الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة يشوبها عدم الدقة بشكل واضح وتعتريها أخطاء وقائعية وحالات من عدم الاتساق. |
Por último, el demandado alegó que el laudo no debía ejecutarse porque contenía errores de hecho y de derecho; en especial, el árbitro había cometido un error al calcular la magnitud del daño. | UN | وأخيراً، دفع المدّعى عليه بضرورة عدم تنفيذ القرار لأنه يتضمن أخطاء وقائعية وقانونية، وبخاصة أن المحكم أخطأ في حساب مقدار التعويض. |
El Tribunal Administrativo podría determinar que todo índice unificado para Ginebra estaría basado en errores de hecho fundamentales relacionados con la residencia del personal y con su derecho sin restricciones de importar bienes a Suiza. | UN | ٦٥ - ويمكن للمحكمة اﻹدارية أن تقضي بأن تطبيق أي رقم قياسي موحد لتسوية مقر العمل في جنيف سوف يستند الى أخطاء وقائعية أساسية تتصل بمحل إقامة الموظفين وحقهم غير المقيد في استيراد السلع الى سويسرا. |
Pese a la meridiana claridad de la norma la Sala admite " recursos " tendientes a corregir flagrantes errores de hecho o de derecho, en casos verdaderamente excepcionales. | UN | وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً. |
Sin embargo, y como se detalla en la documentación remitida junto con esta nota, y por las razones allí señaladas, los " aspectos jurídicos " están recogidos en el informe del Relator de forma inadecuada y conteniendo numerosos errores de hecho sobre el ordenamiento jurídico vigente en España. | UN | بيد أنه، على النحو المشروح تفصيلاً في الوثيقة المرفقة بهذه المذكرة، وللأسباب المذكورة في الوثيقة، فإن " الجوانب القانونية " غير مشروحة شرحاً وافياً في تقرير المقرر الخاص، وهي تتضمن أخطاء وقائعية عديدة بشأن النظام القانوني المعمول به في إسبانيا. |
errores de hecho del Relator Especial particularmente graves, entre muchos otros que figuran en el documento anejo, se encuentran en los párrafos 26, 27, 28 y 57, que ponen de relieve que el Relator Especial no ha tenido en cuenta datos de suma importancia facilitados por el Gobierno. | UN | وارتكب المقرر الخاص أخطاء وقائعية جسيمة بوجه خاص، من بين أخطاء أخرى كثيرة تضمنتها الوثيقة، وهي ترد في الفقرات 26 و27 و28 و57، وتبين أن المقرر الخاص لم يضع في اعتباره معلومات بالغة الأهمية قدمتها الحكومة. |
5.4 La sentencia de la Corte Suprema contiene errores de hecho respecto al lugar de residencia de las menores. | UN | 5-4 كما يحوي حكم المحكمة العليا أخطاء في الوقائع بشأن محل إقامة الطفلتين. |
5.4 La sentencia de la Corte Suprema contiene errores de hecho respecto al lugar de residencia de las menores. | UN | 5-4 كما يحوي حكم المحكمة العليا أخطاء في الوقائع بشأن محل إقامة الطفلتين. |
c) El párrafo 6 del artículo 2 del estatuto no permite apelaciones indistintamente por errores de hecho o de derecho, sino solamente por errores de hecho, cuando se impugne la competencia de la Junta de Arbitraje. | UN | )ج( لا تسمح المادة ٢ - ٦ بتقديم طعون بشأن أخطاء في الوقائع وأخطاء في القانون معا، بل بشأن اﻷخطاء في القانون فقط، حين يجرى الطعن في اختصاص المجلس. |
Como no se refirió a ningún hecho que hubiéramos mencionado... debemos concluir que no encontró errores de hecho. | Open Subtitles | بما أنه لم يشير إلى أي منالحقائقالتيذكرناها... فلا بد أن نستنتج أنه لم يجد أي أخطاء في الحقائق |
Será necesario revisar todos los fallos en primera instancia para detectar posibles errores de hecho o de derecho, tras lo cual la Fiscalía podría interponer recursos de apelación. | UN | وستستلزم جميع الأحكام الابتدائية استعراضا لتقصي ما قد تنطوي عليه من أخطاء قانونية ووقائعية، وقد يستتبع ذلك تقديم الادعاء لطلب استئناف. |
A este respecto, Indonesia observa con profunda preocupación que la resolución 1319 (2000) del Consejo de Seguridad contiene flagrantes errores de hecho por lo que respecta al incidente, que se supone ocurrió el 7 de septiembre de 2000 en Betun, y en el que perecieron diversos refugiados. | UN | 8 - وتلاحظ إندونيسيا في هذا الصدد بقلق عميق أن قرار مجلس الأمن 1319 (2000) يتضمن بشكل واضح وقائع غير دقيقة فيما يتعلق بالحادث الذي يفترض أنه وقع في 7 أيلول/سبتمبر 2000 في بيتون وأودى بحياة عدد من اللاجئين. |
No obstante, la autoridad discrecional del Secretario General no es ilimitada; el Tribunal Administrativo ha sostenido invariablemente que las decisiones no pueden verse condicionadas por prejuicios, motivaciones impropias o errores de hecho. | UN | ومع ذلك فإن سلطة اﻷمين العام التقديرية ليست بلا حدود، ولطالما رأت المحكمة اﻹدارية أنه لا يجوز أن تشوب القرارات أي مَفسَدة من التحيز أو الدوافع غير السليمة أو أي غلط في الواقع. |
5.28 Se distribuye el proyecto de informe, según proceda, a todas las organizaciones participantes y a otros interesados a los que concierna para que corrijan errores de hecho o formulen comentarios o sugerencias sustantivas, de haberlos, acerca de las determinaciones, conclusiones y recomendaciones. | UN | 5-28 يعمَّم مشروع التقرير، حسب الاقتضاء، على جميع المنظمات المشاركة المعنية والجهات المعنية الأخرى لتصحيح أي أخطاء متصلة بالوقائع وتقديم تعليقات موضوعية/اقتراحات بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات، إن وجدت. |
Suelen ser motivos de revisión la falta de competencia, los vicios de procedimiento y los errores de derecho, errores de fundamentación, errores manifiestos de apreciación o errores de hecho. | UN | وتشمل أسباب المراجعة القضائية في غالب الأحيان حالات تتعلق بعدم الاختصاص، والعيوب الإجرائية، والغلط في القانون، والأسباب المرفوضة، وسوء التقدير الواضح، والغلط في الوقائع. |
Algunos ejemplos de errores de hecho son las afirmaciones de que los solicitantes de asilo eran rutinariamente esposados en el exterior de los centros de detención, de la existencia de alambradas alrededor de un pequeño proyecto de viviendas de Woomera y de que las personas que llegaban sin autorización al país no podían impugnar su detención ante los tribunales. | UN | ومن الأمثلة على هذه الأخطاء الوقائعية ما زُعم من تكبيل أيدي ملتمسي اللجوء بالأغلال عادة عندما يكونون خارج مراكز الاحتجاز، إضافة إلى تطويق حي سكني صغير في ووميرا بسياج من الأسلاك الشائكة، وما أُكد من أنه ليس باستطاعة الأشخاص الوافدين إلى البلد من دون تصريح دخول أن يطعنوا في استمرار احتجازهم أمام المحكمة. |