El objetivo es alentar a la comunidad a respaldar las actividades diamantíferas legítimas. | UN | والهدف هو تشجيع المجتمع المحلي على دعم أنشطة التعدين المشروعة للماس. |
Lo que hace, en esencia, es alentar a todos los Estados a que renueven los esfuerzos para ampliar el consenso internacional sobre las transferencias de alta tecnología. | UN | فما يفعله في الجوهر هو تشجيع جميع الدول على تجديد الجهود من أجل توسيع نطاق توافق اﻵراء الدولي بشأن عمليات نقل التكنولوجيا المتطورة. |
Su objetivo es alentar a esas empresas a que aporten una contribución positiva a la economía de los países miembros. | UN | والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء. |
No obstante, uno de los desafíos inmediatos es alentar a los Estados Miembros a que presenten periódicamente informes normalizados, amplios y focalizados. | UN | غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة. |
El objetivo es alentar a la población a estar alerta a todo posible indicio de maltrato de menores y ayudar en los esfuerzos por prevenirlo. | UN | وغايتنا هي تشجيع السكان على الانتباه إلى دلائل الاعتداء الممكنة على الطفل ومساعدتنا في الجهود التي نبذلها لمنعه. |
6. Hace hincapié en que la finalidad de los ajustes es alentar a las Partes a que faciliten inventarios anuales, exactos y completos, de los gases de efecto invernadero, preparados con arreglo a las Directrices del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, versión revisada en 1996, según se detallan en la orientación sobre la buena práctica del IPCC. | UN | 6- يشدد على أن التعديلات ترمي إلى إعطاء حافز للأطراف لكي تقدم قوائم جرد سنوية كاملة ودقيقة عن غازات الدفيئة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للهيئة الحكومية الدولية لعام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة كما هي مفصلة في توجيهات الهيئة الحكومية الدولية المتعلقة بالممارسات الجيدة. |
El objetivo de los simposios de este tipo es alentar a más personas a que utilicen la red de investigación y difusión mundial de la UNU sobre cuestiones de género. | UN | والقصد من عقد ندوات من هذا القبيل هو تشجيع المزيد من الناس على الاستفادة من شبكة جامعة اﻷمم المتحدة العالمية لﻷبحاث والنشر فيما يتعلق بالجنسين. |
Lo que tal vez desee hacer la Conferencia es alentar a la comunidad internacional a que tome medidas para garantizar la aplicación efectiva de dichos instrumentos internacionales. | UN | وما قد يرغب المؤتمر في أن ينظر فيه هو تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية الموجودة. |
El propósito de mi intervención es alentar a los Colaboradores a que adopten un enfoque más activo en relación con el cometido que se les ha encargado en esta materia. | UN | والغرض من تدخلي هو تشجيع الأصدقاء على انتهاج نهج أكثر فعالية بشأن المهمة التي أوكلت إليهم في هذا الصدد. |
El objetivo es alentar a los hombres a participar más claramente en la esfera privada. | UN | والهدف في هذه الحالة أيضاً هو تشجيع الرجال على زيادة توظيف كفاءاتهم في الحياة الخاصة. |
El objetivo es alentar a los órganos jurídicos a que adopten una interpretación de los tratados que tenga más en cuenta su objeto y fin. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع الهيئات القضائية على اعتماد تفسير للمعاهدات يحقق الهدف المرجو منها بقدر أكبر. |
El objetivo de esta campaña nacional es alentar a los autores, víctimas y testigos de actos de violencia doméstica a buscar asistencia. | UN | والهدف من هذه الحملة الوطنية هو تشجيع مرتكبي العنف العائلي وضحاياه وشهوده على التماس المساعدة. |
El propósito de esta reducción en el nivel de apoyo es alentar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a asumir una responsabilidad creciente por los gastos durante la ejecución del programa, en anticipación de la futura cesación del apoyo externo. | UN | والغرض من هذا الخفض في مستوى الدعم هو تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاضطلاع بصفة متزايدة بمسؤولية التكاليف خلال فترة البرنامج، تأهبا لانتهاء الدعم الخارجي في نهاية المطاف. |
El principal objetivo de las " políticas de productos " es alentar a los productores, minoristas y consumidores a reducir los efectos ambientales de los productos. | UN | والغرض الرئيسي ﻟ " سياسات المنتجات " هو تشجيع المنتجين، وتجار التجزئة والمستهلكين على الحد من اﻵثار البيئية للمنتجات. |
El objetivo es alentar a las empresas y a los gobiernos a que notifiquen todo lo que sea de interés y, por otra parte, mantener un volumen de información de fácil manejo por todos los interesados. | UN | والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين. |
El único efecto que esperamos tenga es alentar a todos los interlocutores a estudiar posibilidades de acuerdo razonables tanto sobre las diferencias conceptuales más amplias como sobre los detalles y la redacción. | UN | واﻷثر الوحيد الذي نتوخاه منه هو تشجيع كافة اﻷطراف في المحادثات على النظر في إمكانيات التوصل إلى اتفاقات معقولة بشأن الاختلافات المفاهيمية اﻷوسع وبشأن التفاصيل والصياغة. |
87. Una respuesta más específica a los grandes sistemas de integración es alentar a las empresas nacionales a invertir o a establecer filiales en esas agrupaciones, a partir de las cuales pueden abastecer a toda la región. | UN | ٧٨- وثمة استجابة أكثر تحديدا إزاء نظم التكامل الكبيرة تتمثل في تشجيع المؤسسات الوطنية على الاستثمار أو إنشاء فروع لها ضمن هذه التجمعات التي يمكنها من خلالها أن تخدم المنطقة بأكملها. |
El Gobierno ha afirmado que su política es alentar a los parientes más cercanos a renunciar al derecho a qisas (un castigo equivalente) e incluso ayudar financieramente al condenado para que pague la diyat. | UN | وذكرت الحكومة أنّ سياستها تتمثل في تشجيع الأقرباء على التنازل عن حقّ القصاص، وكذلك في تقديم المساعدة المالية للمُدَان لكي يؤدي ما عليه من دية. |
Otra forma de reorientar las inversiones hacia los sectores estratégicos, especialmente en el caso de las pequeñas y medianas empresas (pymes), es alentar a las instituciones financieras a utilizar el flujo de remesas como garantía para las pymes que busquen financiación para inversiones productivas. | UN | وثمة طريقة أخرى لإعادة توجيه الاستثمار نحو القطاعات الاستراتيجية، خصوصاً في حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تتمثل في تشجيع المؤسسات المالية على استخدام تدفق التحويلات المالية كضمان للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى إلى الحصول على التمويل للقيام باستثمارات إنتاجية. |
El objetivo de la lista es alentar a las partes interesadas a que empiecen a tomar medidas. | UN | والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة. |
6. Hace hincapié en que la finalidad de los ajustes es alentar a las Partes a que faciliten inventarios anuales exactos y completos de los gases de efecto invernadero, preparados con arreglo a las Directrices del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, versión revisada en 1996, según se detallan en la orientación sobre la buena práctica del IPCC. | UN | 6- يشدد على أن التعديلات ترمي إلى إعطاء حافز للأطراف لكي تقدم قوائم جرد سنوية كاملة ودقيقة عن غازات الدفيئة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للهيئة الحكومية الدولية لعام 1996بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة كما هي مفصلة في توجيهات الهيئة الحكومية الدولية المتعلقة بالممارسات الجيدة. |
El objetivo de esas multas es alentar a los padres a que cumplan con sus obligaciones educativas y sociales respecto de sus hijos. | UN | 156- وفرضت غرامة نقدية على ولي الحدث إذا تبين للمحكمة أن انحراف الحدث ناجم عن إهماله وذلك ليشعر الآباء بمسؤوليتهم التربوية والاجتماعية تجاه أبنائهم. |
Un resultado de las deliberaciones de los Jefes de Gobierno durante la Cumbre fue la creación de un proyecto piloto de desarrollo sostenible de la actividad de las empresas en los países menos adelantados, cuyo propósito es alentar a las empresas a hacer inversiones en algunos de esos países y a establecer relaciones con las empresas locales pequeñas y medianas. | UN | ومن بين النتائج التي أفضت إليها مناقشة بين رؤساء الحكومات خلال هذه المؤتمر إنشاء مشروع تجريبي بعنوان ``النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة في أقل البلدان نموا ' ' ، الغرض منه تشجيع أوساط المؤسسات التجارية على الاستثمار في البعض من أقل البلدان نموا وإقامة روابط مع المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة. |