Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las presuntas pérdidas es atribuible a esos factores. | UN | غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها. |
Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. | UN | ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع. |
Las pruebas muestran que solamente parte de las pérdidas reclamadas en relación con cada uno de los contratos interrumpidos es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً من الخسائر المدعاة فقط عن كل عقد من العقود المعطلة ينسب إلى هذه العوامل. |
El comportamiento tanto de los órganos como de los agentes es atribuible a la organización. | UN | وتصرف كل من الأجهزة والمسؤولين يُسند إلى المنظمة. |
En consecuencia, el comportamiento del órgano es claramente atribuible a la organización a menos que se pueda probar que ha sido dirigido o controlado por un Estado miembro concreto, en cuyo caso es atribuible a ese Estado. | UN | ومن الواضح بالتالي أن تصرف الجهاز يمكن إسناده إلى المنظمة، ما لم يبرهن على أن دولة عضواً معيَّنة هي الموجِّهة أو المسيطرة، وفي هذه الحالة يمكن الإسناد إلى الدولة. |
La necesidad adicional estimada de 7,7 millones de dólares por inflación es atribuible a una serie de factores. | UN | 80 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات الإضافية التقديرية البالغة 7.7 مليون دولار للتضخم يمكن أن تعزى إلى مجموعة من العوامل. |
Las pruebas ponen de manifiesto que solamente una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى هذه العناصر. |
Las pruebas indican que sólo una parte de las pérdidas es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى هذه العناصر. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بالتعويض عنها يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل. |
Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل. |
Las pruebas muestran que solamente una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءا من الخسائر المطالب بها فقط يمكن عزوه إلى هذه العوامل. |
La aclamación universal de la Declaración Universal de Derechos Humanos es atribuible a su notable éxito en codificar un núcleo de valores que toda la comunidad internacional convendría en aceptar como parámetros comunes de logro. | UN | والتهليل بالإجماع للإعلان العالمي لحقوق الإنسان يُعزى إلى النجاح الملحوظ الذي أحرزه في تدوين مجموعة أساسية من القيم التي يتفق المجتمع الدولي برمته على قبولها بوصفها معايير إنجاز مرجعية مشتركة. |
La estimación representa una disminución de un 67% con respecto a la consignación hecha para la UNTAET en el período anterior y es atribuible a la conclusión de la mayor parte de las reparaciones necesarias de la infraestructura en el período anterior. | UN | ويعكس هذا التقدير انخفاضا نسبته 67 في المائة عن الاعتماد الذي رصد للإدارة الانتقالية للفترة السابقة، وهو يُعزى إلى إتمام معظم الإصلاحات اللازمة للبنية التحتية في الفترة السابقة. |
Al mismo tiempo, debe observarse que el hecho de que no se hayan presentado más informes sobre la aplicación de las recomendaciones es atribuible a la falta de fondos para realizar la evaluación. | UN | وفي الوقت نفسه، تنبغي ملاحظة أن عدم صدور أية تقارير أخرى بشأن التنفيذ إنما يُعزى إلى عدم توفر التمويل اللازم لإجراء مثل هذا التقييم. |
Además, si la Sala estima que la falta de notificación de la acusación y la no ejecución de la orden de detención original es atribuible a un Estado o, según el Reglamento, a una entidad autoproclamada, puede dejar constancia de ello y notificar en consecuencia al Consejo de Seguridad, por conducto del Presidente del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه إذا ارتأت الدائرة بأن عدم تبليغ لائحة الاتهام أو عدم تنفيذ أمر إلقاء القبض اﻷصلي ينسب إلى دولة ما، أو إلى كيان معلن عنه ذاتيا، حسبما ورد في لائحة المحكمة، جاز لها أن تبلغ مجلس اﻷمن عن طريق رئيس المحكمة. |
284. Por estas razones, el proyecto de artículos debería contener una disposición que estipulara que el comportamiento que no se puede atribuir a un Estado de alguna otra forma es atribuible a ese Estado si posteriormente éste hace suyo ese comportamiento, y en la medida en que lo haga. | UN | ٢٨٤ - ولهذه اﻷسباب، ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكما ينص على أن التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بطريقة أخرى ينسب إليها في حالة وبقدر إقرارها له فيما بعد. |
El comportamiento tanto de los órganos como de los agentes es atribuible a la organización. | UN | فتصرف كل من الأجهزة والوكلاء يُسند إلى المنظمة. |
El comportamiento tanto de los órganos como de los agentes es atribuible a la organización. | UN | فتصرف كل من الأجهزة والوكلاء يُسند إلى المنظمة. |
La primera de las tres cuestiones sobre las que la Comisión espera recibir observaciones, a saber, si el comportamiento de un órgano de una organización internacional puesto a disposición de un Estado es atribuible a este, se refiere a un aspecto que no está comprendido en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن التساؤلات الثلاثة الأُول التي بشأنها تسعى اللجنة للحصول على تعليقات تتضمن ما إذا كان تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية وضع تحت تصرف دولة يمكن إسناده إلى الأخيرة - فيما يتصل بقضية غير مشمولة في المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
En relación con la primera cuestión planteada en el capítulo III del informe, a saber, si el comportamiento de un órgano de una organización internacional puesto a disposición de un Estado es atribuible a este, los Estados ceden parte de su soberanía a la organización internacional de la que son miembros al delegar en ella algunas de sus facultades de actuación. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالمسألة الأولى المطروحة في الفصل الثالث من التقرير - عما إذا كان تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية وضع تحت تصرف دولة يمكن إسناده إلى الأخيرة - وهي دولة تخلَّت عن قدر معيَّن من سيادتها إلى منظمة دولية هي عضو فيها - بتفويض هذه المنظمة بعض صلاحيتها للقيام بفعل. |
El Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores definidos en el párrafo 136 supra, y recomienda una indemnización de 9.453.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 9.853.071 reclamados. | UN | وقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بالتعويض عنها والتي يمكن أن تعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 136 أعلاه، وهو يوصي بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 453 9 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 071 853 9 دولاراً. |