El hecho de que se crearan estas dos últimas dependencias demuestra que la Oficina contra la Droga y el Delito es cada vez más consciente de la necesidad de realizar evaluaciones y planificación estratégica. | UN | وكان إنشاء الوحدتين الأخيرتين دليلا على الوعي المتزايد في المكتب بالحاجة إلى التقييم والتخطيط الاستراتيجي. |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de los efectos negativos del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en el establecimiento del imperio de la ley y las libertades democráticas, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, incluso el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
La crisis económica mundial, los cambios políticos y los conocimientos cada vez mayores de la población, que es cada vez más consciente de sus necesidades y expectativas, son poderosos elementos de cambio, incluso en los países menos adelantados. | UN | فاﻷزمة الاقتصادية العالمية، والتغيرات السياسية ووجود سكان مثقفين على نحو أفضل، مع تزايد الوعي باحتياجاتهم وتطلعاتهم، تمثل عناصر تغيير قوية، حتى في أقل البلدان نموا. |
La convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, cuya segunda fase se celebrará en Túnez del 16 al 18 de noviembre de 2005, pone de manifiesto que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la gravedad de la situación. | UN | وأضاف أن عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي ستعقد مرحلته الثانية في تونس من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دليل على تزايد وعي المجتمع الدولي بخطورة الحالة. |
2. La comunidad internacional, colectiva e individualmente, es cada vez más consciente de los puntos fundamentales de este enfoque del desarrollo. | UN | ٢ - والمجتمع الدولي، جماعيا وفرديا، يزداد وعيا بشكل أخذ بأساسيات هذا النهج في التنمية. |
20. La comunidad internacional es cada vez más consciente de que el tráfico de drogas financia el terrorismo. | UN | 20- يتزايد الوعي في المجتمع الدولي بأن الاتجار بالمخدرات يموّل الإرهاب. |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente del problema de los desplazados internos en todo el mundo y de la urgencia de encontrar soluciones duraderas, en particular el regreso voluntario en condiciones seguras y dignas, la integración local o el reasentamiento, sobre la base de la libertad de elección, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما عودتهم طوعاً بأمان وكرامة أو إدماجهم محلياً، أو توطينهم في مكان آخر على أساس حرية الاختيار، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente del problema de los desplazados internos en todo el mundo y de la urgencia de encontrar soluciones duraderas, en particular el regreso voluntario en condiciones seguras y dignas, la integración local o el reasentamiento, sobre la base de la libertad de elección, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما عودتهم طوعاً بأمان وكرامة أو إدماجهم محلياً، أو توطينهم في مكان آخر على أساس حرية الاختيار، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de los efectos negativos del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en el establecimiento del imperio de la ley y las libertades democráticas, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, incluso el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de los efectos negativos del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en el establecimiento del imperio de la ley y las libertades democráticas, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, incluso el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de los efectos negativos del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en el establecimiento del imperio de la ley y las libertades democráticas, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de los efectos negativos del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en el establecimiento del imperio de la ley y las libertades democráticas, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, como el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحَّة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, como el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الوعي لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
La elevada tasa de participación (del 99%) en las elecciones de mayo de 2007 a la 12ª Asamblea Nacional demuestra que el pueblo es cada vez más consciente de sus derechos y de que la Asamblea Nacional los ayuda a ejercer esos derechos. | UN | وتبين النسبة العالية لإقبال الناخبين (أكثر من 99 في المائة) في انتخابات الجمعية الوطنية لدورتها الثانية عشرة في أيار/مايو 2007 مدى تزايد وعي الناس بحقوقهم وبدور الجمعية الوطنية في مساعدتهم في ممارسة هذه الحقوق. |
El Sr. Silajdzic y la cúpula dirigente de los musulmanes de Bosnia están indudablemente preocupados por el hecho de que la comunidad internacional es cada vez más consciente de que la República Federativa de Yugoslavia practica una política sincera de paz y realiza los mayores esfuerzos por hallar una solución política duradera y justa en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن الواضح أن السيد سيلايجيتش وقيادة المسلمين البوسنيين قلقين ﻷن المجتمع الدولي يزداد وعيا بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتبع سياسة سلمية حقا، وأنها تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم في إقليم البوسنة والهرسك السابق. |
Por ello, la comunidad mundial es cada vez más consciente de que la política social es un problema de vital importancia que sólo puede solucionarse mediante labores concertadas. | UN | ولذلك السبب، فإن المجتمع العالمي يدرك بشكل متزايد حقيقة أن السياسة الاجتماعية تمثل مشكلة ذات أهمية حيوية ولا يمكن حلها إلا من خلال الجهود المتسقة. |