Si un ciudadano tanzaniano se casa en el extranjero con arreglo a una ley que es contraria al derecho consuetudinario tanzaniano ¿cuál de las dos leyes prevalece? | UN | وإذا تزوج مواطن تنزاني في الخارج بموجب قانون يتعارض مع القانون العرفي التنزاني، فأي القانونين يسري على هذا الزواج؟ |
Asimismo, confirmó que la construcción de un muro de separación en la Ribera Occidental, que se adentra en el territorio ocupado desde 1967, es contraria al derecho internacional. | UN | وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي. |
Recordaron que tal propuesta no sólo es contraria al derecho internacional, sino también a la Constitución de Rusia y el derecho nacional. | UN | وذكَّرا أن هذا المقترح لا يتعارض مع القانون الدولي فقط، بل يتعارض مع الدستور الروسي والقوانين الداخلية أيضاً. |
Hay responsabilidad del Estado cuando la expulsión de un extranjero es contraria al derecho internacional. | UN | 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي. |
El Tribunal considera, primeramente, que la duración de la suspensión, es decir cuatro años, es contraria al derecho de toda persona acusada a un proceso justo, lo que implica que el proceso tenga lugar en un plazo razonable. | UN | وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول. |
La construcción de los nuevos asentamientos israelíes en Jerusalén oriental es contraria al derecho internacional y a resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وإن قيام اﻹسرائيليين ببناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية يتناقض مع القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
México reafirma que toda medida coercitiva unilateral es contraria al derecho internacional y violatoria de la Carta de San Francisco. | UN | تعيد المكسيك تأكيد أن أي تدبير قسري انفرادي يناقض القانون الدولي وينتهك ميثاق سان فرانسيسكو. |
3. Insta a todos los Estados a considerar nula la ley conocida como Ley D ' Amato, que es contraria al derecho y a las normas internacionales; | UN | ٣ - تحث جميع الدول على اعتبار ما يسمى بقانون داماتو، الذي يتعارض مع القانون الدولي والقواعد الدولية، لاغيا وباطلا؛ |
En la opinión consultiva que emitió recientemente, la Corte Internacional de Justicia afirma que la construcción por parte de Israel del muro en los territorios palestinos ocupados es contraria al derecho internacional y que, por lo tanto, Israel está obligado a poner fin a esa situación ilegal. | UN | والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية مؤخراً تبين أن قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل، بالتالي، ملزمة بإنهاء ذلك الوضع غير القانوني. |
La conclusión clara e inequívoca de la Corte es que la construcción del muro por parte de Israel en el territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional y que, por consiguiente, hay que detener las obras de construcción del muro, desmantelar la estructura construida y revocar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y reglamentarios pertinentes. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية واضحة وجلية عندما خلصت إلى أن قيام إسرائيل ببناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وعليه، يتعين عليها أن توقف أعمال تشييد الجدار وأن تفكك الهيكل الإنشائي الذي أقامته، وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
En su opinión consultiva sobre la construcción del muro la Corte Internacional de Justicia determinó que dicha construcción es contraria al derecho internacional y que Israel tiene la obligación de detener su construcción y de desmantelar de inmediato las secciones que ya se han construido. | UN | فقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه والقيام فوراً بتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه. |
Como recordarán los participantes, la Corte Internacional de Justicia declaró que la desviación del muro de la línea de 1967 hacia el territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional. | UN | وكما يذكر المشاركون، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الجدار الذي ينحرف عن خط عام 1967 إلى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي. |
Varios miembros han apoyado el proyecto de artículo A y comparten la opinión de que la expulsión encubierta, por su naturaleza, es contraria al derecho internacional, ya que viola todas las garantías procesales y obstaculiza la protección de los derechos de la persona expulsada. | UN | وأيد العديد من الأعضاء مشروع المادة ألف وشاطروا الرأي الذي مفاده أن الطرد المقنع بطبيعته يتعارض مع القانون الدولي، لأنه يتنافى مع كل الضمانات الإجرائية، ويعيق حماية حقوق الشخص المطرود. |
La afirmación de que la seguridad nacional se ve amenazada cuando una asociación recibe fondos de fuentes extranjeras no solo es una tergiversación y un argumento espurio, sino que también es contraria al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويؤكّد أن الأمن القومي يتعرض للتهديد حينما تتلقى جمعية تمويلاً من مصدر أجنبي فيغدو ذلك مثاراً للتضليل وتشويه الحقائق إلى جانب كَونه يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esta disposición es contraria al derecho internacional humanitario, que propugna la puesta en libertad de los prisioneros de guerra desde el momento de la cesación del fuego (es decir, desde 1991). | UN | وهذا الإجراء يتعارض مع القانون الإنساني الدولي الذي يفرض الإفراج عن أسرى الحرب فور سريان وقف إطلاق النار (أي منذ 1991). |
Los miembros de la Corte señalaron casi de manera unánime que la construcción del muro en territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional y que Israel debe abstenerse de cometer violaciones, poner fin a la construcción del muro e indemnizar cuando corresponda. | UN | ولم يكن غريبا على الإطلاق أن يُجمع أعضاء المحكمة تقريبا على أن بناء إسرائيل للجدار يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكاتها للقانون الدولي والتعويض عن الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار. |
162. La Corte ha llegado a la conclusión de que la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional y ha expuesto las consecuencias jurídicas que corresponde extraer de dicha ilicitud. | UN | 162- وتوصلت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأشارت إلى النتائج القانونية التي ستترتب على هذه اللامشروعية هذه. |
1. Confirma que la imposición de la pena de muerte a un civil juzgado por un tribunal militar o por un tribunal en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas es contraria al derecho internacional consuetudinario; | UN | 1- تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على مدني حوكم أمام محكمة عسكرية أو هيئة قضائية تضم عضواً أو أكثر من القوات المسلحة يتعارض مع القانون الدولي العرفي؛ |
Panamá considera que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales es contraria al derecho internacional y socava el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. | UN | وترى بنما أن تطبيق تدابير قسرية انفرادية أمر يتنافى مع القانون الدولي ويقوض ممارسة الشعوب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Después de la decisión en el caso Dredging y las decisiones posteriores que la respaldaron, no ha sido posible argumentar seriamente que la cláusula Calvo es contraria al derecho internacional. | UN | ومنذ الحكم الصادر في قضية " تجريف الأعماق Dredging " ، والقرارات اللاحقة المؤيدة له، لم يعد من الممكن التحجج جديا بأن شرط كالفو يتنافى مع القانون الدولي. |
El Tribunal considera, primeramente, que la duración de la suspensión, es decir cuatro años, es contraria al derecho de toda persona acusada a un proceso justo, lo que implica que el proceso tenga lugar en un plazo razonable. | UN | وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول. |
Ese tipo de acción unilateral utilizada como instrumento de política exterior es contraria al derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | وهذا الإجراء المنفرد بأداة من أدوات السياسة الخارجية يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وخاصة الحق في التنمية. |
Hace más de dos años, tras la solicitud de una opinión consultiva por parte de la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro que está levantando Israel es contraria al derecho internacional y que Israel tiene la obligación de poner fin a la construcción del muro y compensar a las personas por todos los daños causados por la construcción del muro. | UN | قبل أكثر من عامين، وبعد أن طلبت الجمعية العامة طلبا للفتوى، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الجدار الذي تشيده إسرائيل يناقض القانون الدولي وأن إسرائيل ملزمة بأن توقف على الفور أعمال تشييد الجدار وبالتعويض عن جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار. |