ويكيبيديا

    "es contribuir al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو المساهمة في
        
    • هو الإسهام في
        
    • في المساهمة في
        
    • في الإسهام في
        
    • هو المساعدة على
        
    • إلى المساهمة في
        
    • هي المساهمة في
        
    • هو الاسهام في
        
    • في المساعدة في
        
    • تتمثل في المساعدة على
        
    • هو المساعدة في
        
    El objetivo principal del UNETPSA en este momento es contribuir al desarrollo de los recursos humanos para una Sudáfrica nueva, democrática y sin distinciones raciales. UN إن الهدف اﻷساسي للبرنامج اﻵن هو المساهمة في تنمية الموارد البشرية من أجل جنوب افريقيا جديدة ولا عنصرية وديمقراطية.
    Nuestro objetivo principal es contribuir al desarrollo y la consolidación de la paz en países que tratan de resolver conflictos violentos y muy arraigados. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    El objetivo del Foro es contribuir al fortalecimiento de las reformas democráticas en curso, a la prevención de conflictos y a la modernización de la sociedad yemení. UN والهدف من هذا المنتدى، هو الإسهام في تعزيز الإصلاحات الديمقراطية الجارية، ومنع الصراع وتحديث المجتمع اليمني.
    Un objetivo importante de las actividades espaciales de Suecia es contribuir al desarrollo a largo plazo de la industria espacial sueca. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للأنشطة الفضائية السويدية في المساهمة في التطوير الطويل الأجل للصناعة الفضائية السويدية.
    El objetivo global que tienen en vista el BAfD y el Gobierno en esta materia es contribuir al seguimiento de la evolución de la situación de las mujeres guineas. UN والهدف العام الذي يرمي إليه المصرف الأفريقي للتنمية والحكومة يتمثل في الإسهام في متابعة تطور حالة المرأة الغينية.
    433. El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social cuenta con un Programa de Nutrición cuyo objetivo básico es contribuir al mejoramiento de la situación nutricional de la población salvadoreña, especialmente de los grupos de mayor vulnerabilidad como son los niños menores de 5 años, las mujeres embarazadas y las madres en período de lactancia. UN 433- تقوم وزارة الصحة والرفاه العام بتشغيل برنامج تغذوي بهدف رئيسي هو المساعدة على تحسين تغذية السكان، خاصة المجموعات الضعيفة جداً مثل الأطفال تحت سن 5 سنوات، والحوامل، والأمهات المرضعات.
    Tailandia prevé inaugurar el Space Krenovation Park (SKP), cuya finalidad es contribuir al fomento de la capacidad de la industria espacial. UN وتخطط تايلند لافتتاح مجمع كرينوفيشن الفضائي الذي يهدف إلى المساهمة في بناء القدرات في مجال الصناعات الفضائية.
    Otro de los objetivos de la reforma es contribuir al propósito general de aumentar la edad media de jubilación. UN وثمة هدف آخر للإصلاح هو المساهمة في الغاية العامة المتمثلة في رفع متوسط سن التقاعد.
    Uno de los objetivos del marco para el diálogo es contribuir al establecimiento de un clima de paz con miras a la celebración de elecciones en 2010. UN وأحد أهداف إطار الحوار هو المساهمة في إيجاد مناخ سلمي تحسبا للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    El objetivo principal de la organización es contribuir al desarrollo científico, técnico y profesional de sus miembros. UN الهدف الرئيسي للمنظمة هو المساهمة في التنمية العلمية والتقنية والمهنية لأعضائها.
    683. El objetivo global del programa es contribuir al proceso de reconstrucción/prevención y al incremento de la calidad de vida de la población afectada por los terremotos en El Salvador. UN 683- والغرض الشامل للبرنامج هو المساهمة في عملية إعادة الإعمار والوقاية وتعزيز نوعية حياة الناس المتضررين بالزلازل.
    El desafío para el PNUMA es contribuir al fortalecimiento de la capacidad de ordenación del medio ambiente en los niveles nacional y local. UN 37 - والتحدي الماثل أمام برنامج البيئة هو الإسهام في تعزيز القدرة على الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    25. El segundo objetivo es contribuir al desarrollo y el fortalecimiento de la familia como institución social. UN 25 - والهدف الثاني هو الإسهام في تطوير وتعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية.
    El objetivo previsto es contribuir al desarrollo de las fuerzas de seguridad de Somalia proporcionándoles adiestramiento militar inicial a nivel de sección. UN والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة.
    Otra es contribuir al Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales no escatimando ningún esfuerzo para proporcionar datos precisos y consultándolo cuando proceda. UN ويتمثل تدبير آخر في المساهمة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وذلك عن طريق الحرص على تقديم معلومات دقيقة والرجوع إلى السجل عند الاقتضاء.
    El objetivo global de esta política es contribuir al reconocimiento y ejercicio efectivo de los pueblos indígenas a articular sus propios procesos de desarrollo social, económico, político y cultural. UN والهدف من هذه السياسة إنما يتمثل في المساهمة في تحقيق الاعتراف بحق هذه الشعوب في تحديد عمليات تنميتها من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية وممارسة ذلك الحق على نحو فعال.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en la promoción de la exportación y el desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    Etiopía opina que cualquier medida tendiente a clausurar la División Mixta FAO/OIEA afectaría de forma adversa esa sinergia, cuyo objetivo compartido es contribuir al mantenimiento de la seguridad alimentaria mundial. UN وترى إثيوبيا أن أي تدبير يتخذ لإلغاء الشعبة المشتركة سيؤثر سلبا على ذلك التآزر وعلى الهدف المشترك لها المتمثل في الإسهام في صون الأمن الغذائي العالمي.
    El principal cometido de los asesores en materia de supervisión y evaluación es contribuir al fortalecimiento de los " Tres unos " , especialmente en lo que respecta al desarrollo de un sistema nacional de supervisión y evaluación. UN والهدف الرئيسي للمستشارين في مجالي الرصد والتقييم هو المساعدة على تعزيز " المبادئ الثلاثة " ، وبخاصة استحداث نظام وطني للرصد والتقييم.
    Se trata de un nuevo programa de becas cuya finalidad es contribuir al fomento de la capacidad y la educación de estudiantes de países en desarrollo. UN وهذه السلسلة عبارة عن برنامج زمالة جديد يرمي إلى المساهمة في بناء قدرات الطلاب من البلدان النامية وتثقيفهم.
    El objetivo general del coloquio es contribuir al proceso de democratización de África mediante el fortalecimiento de las instituciones electorales. UN والهدف العام لهذه الحلقة الدراسية هي المساهمة في عملية إقامة الديمقراطية في افريقيا، بتعزيز المؤسسـات الانتخابيــة.
    El objetivo de esta política es contribuir al desarrollo de centros viables en distritos alejados, velando por que haya una composición equilibrada de la población e igualdad de acceso al empleo y otras prestaciones. UN وهدف هذه السياسة هو الاسهام في إيجاد مراكز تكون نابضة بالحياة في الضواحي ويكون لها تكوين سكاني متوازن ويتوفر فيها الوصول المتكافئ لفرص العمل والمزايا اﻷخرى.
    9. El principal objetivo de la cooperación de las Naciones Unidas en el sector de la policía es contribuir al establecimiento y organización de una fuerza de policía nacional separada de las Fuerzas Armadas. UN ٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لتعاون اﻷمم المتحدة في قطاع الشرطة في المساعدة في انشاء وتنظيم قوة وطنية للشرطة مستقلة عن القوات المسلحة.
    La misión de la ONUDI es contribuir al desarrollo industrial, pero la hace más difícil el hecho de que las grandes potencias hayan monopolizado ciertas tecnologías. UN وإن مهمة اليونيدو تتمثل في المساعدة على التنمية الصناعية. ولكن هذه المهمة تزداد صعوبة بسبب احتكار القوى الكبرى لتكنولوجيات معينة.
    Su principal objetivo es contribuir al mejoramiento de la salud genésica de la población y promover la maternidad sin riesgo y la planificación de la familia. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو المساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للسكان وتشجيع الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد