No es de extrañar que se haya convertido en semejante ícono del período. | TED | لا عجب أنه أصبح مثل هذا الرمز لتلك الفترة الزمنية بأكملها. |
No es de extrañar: están hechas de tejidos viejos, usados, al igual que esta pared de ladrillos que se cae a pedazos. | TED | لا عجب إنها مصنوعة من أنسجة قديمة ومستخدمة تماماً مثل هذا الجدار المصنوع من الطوب والذي يوشك على السقوط |
Bueno, no es de extrañar que no quiera hablar contigo sobre eso. | Open Subtitles | إذاً لا عجب في أنه لا يريد التحدث معك بذلك |
No es de extrañar que los miembros del Grupo de Contacto hayan destacado el valor de este documento para el proceso de paz en Croacia, especialmente en el presente. | UN | ولا غرابة في أن أعضاء مجموعة الاتصال أكدوا لنا قيمة هذه الوثيقة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا، وخاصة في الوقت الراهن. |
Quiero decir, si así es como Dominic trata a una mujer fuerte, no es de extrañar que no haya tenido una relación real en años. | Open Subtitles | أعني، إذا كانت هذه هي الطريقة التي يعالج دومينيك امرأة قوية، لا عجب انه لم يكن له علاقة حقيقية منذ سنوات. |
No es de extrañar, pues, que se tienda a mantener las iniciativas de limitación de los armamentos fuera del marco de la Conferencia de Desarme, o a retirarlas para debatirlas en otros foros. | UN | ولا عجب إذن من وجود ميل إلى إبقاء مبادرات تحديد الأسلحة خارج مؤتمر نزع السلاح أو إخراجها منه. |
No es de extrañar que en la actualidad, 15 años después de la primera Conferencia, se hable seriamente de institucionalizar su seguimiento y comenzar a supervisar los progresos que se realicen en los períodos comprendidos entre las Conferencias. | UN | لذلك فلا عجب في أنه يجري الحديث الآن، بعد 15 عاما من المؤتمر الأول، بصورة جدية، عن خلق إطار مؤسسي لمتابعتها والبدء في رصد التقدم المحرز في الفترة التي تتخلل مؤتمر وآخر. |
Por lo tanto, no es de extrañar que 143 Estados partes ya hayan ratificado la Convención de Ottawa. | UN | ولا عجب أن تكون 143 دولة طرفا قد صادقت على اتفاقية أوتاوا. |
Por ello, no es de extrañar que sean nuestros críticos quienes en definitiva alaben al César. | UN | ولا عجب إذا أن منتقدينا هم في النهاية الذين يمتدحون القيصر. |
No es de extrañar que los países más afectados por la malaria sean los menos prósperos. | UN | ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء. |
No es de extrañar, por tanto, que muchos de ellos sean físicamente inaccesibles. | UN | ولهذا فلا عجب في أنه لا يمكن الوصول ماديا إلى الكثير من مرافق الرعاية الصحية. |
No es de extrañar que este santo espiritual pudiera identificar con acierto los males que asolan este país. | UN | ولا عجب أن هذا الولي الصالح أمكنه أن يستبين على الوجه الصحيح العلل التي تصيب بلده. |
Y no es de extrañar que estos resultados hayan hecho pensar a otros que estábamos en lo cierto. | TED | لا عجب ققد اثر ذلك على بعض الناس ان يظنوا باننا نجهز لشئ ما. |
No es de extrañar que la luna de la ventana parezca haber escapado de un poema de amor que solías saber de memoria. | TED | لا عجب في أن القمر في الشباك يبدو وكأنه انسل من قصيدة عاطفية كنت تحفظها عن ظهر قلب. |
No es de extrañar que mucha de mi gente escupa en los bares, porque la verdad es difícil de tragar. | TED | لا عجب في أن الكثير من قومي ولأن الحقيقة من الصعب إبتلاعها. |
No es de extrañar que la luna en la ventana parece haber derivado de un poema de amor que usas para conocer mi corazón. | TED | لا عجب أن القمر من خلال النافذة يبدو وكأنه تسلل من قصيدة حب اعتدت أن تعرفها بالقلب. |
Existen diversos puntos de vista sobre esta materia, cosa que no es de extrañar. | UN | هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، ولا غرابة في ذلك. |
Aún así, no es de extrañar que América se volviera tonta mientras yo estaba encerrado. | Open Subtitles | ومع ذلك، فليس من المستغرب أمريكا حصلت البكم عندما تم تأمين بي الأمر. |
No es de extrañar, pues, que Sudáfrica fuese el primer país en prestar apoyo aéreo durante las inundaciones del año 2000. | UN | ولم يكن من المدهش إذن أن تكون جنوب أفريقيا أول مَن وفَّر دعما جويا خلال فيضانات عام 2000. |
No es de extrañar, pues, que nuestro país se ofreciera a servir de anfitrión al Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer, el INSTRAW. | UN | فلا غرو إذن أن يكون بلدنا قد عرض استضافة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
No es de extrañar que la junta militar del Pakistán haya sido la única que haya dado su total bendición al movimiento. | UN | وليس مستغربا أن تواصل العصبة الحاكمة العسكرية في باكستان مباركتها الكاملة لهذه الحركة. |
No es de extrañar que Leo no me ha dicho que venir a trabajar. | Open Subtitles | لا عَجَب الأسد مَا أخبرَني إلى تعال للعَمَل. |
No es de extrañar que el pueblo odie a la familia real tanto como odian a la Inquisición. | Open Subtitles | لاعجب أن الشعب الإسباني يكره العائلة المالكة بقدر ما يكرهون محكمة التفتيش |
30. No es de extrañar que muchos periodistas y escritores hayan huido del Iraq en busca de seguridad física y libertad intelectual. | UN | ٠٣- ولا يثير الدهشة أن العديد من الصحفيين وغيرهم من الكتاب قد فروا من العراق بحثاً عن اﻷمن الجسدي والحرية الفكرية. |
Esto no es de extrañar, por lo demás, dado que muchos oficiales superiores del ejército regular ugandés pertenecen a la diáspora rwandesa que es la base del poder del FPR. | UN | وليس في ذلك ما يثير العجب ﻷن العديد من كبار ضباط ذلك الجيش والمقاومة الوطنية ينتمون إلى الشتات الرواندي مصدر قوة الجبهة الوطنية الرواندية. |
Hoy día, los patronos del Brasil vitorean tan fuertemente a Lula como los sindicalistas, cosa que no es de extrañar, dadas las enormes sumas que se están gastando en infraestructuras (con un gasto público en gran escala), el generoso programa de desembolso de capital de Petrobras, compañía petrolera estatal, y los créditos otorgados por bancos estatales para viviendas destinadas a personas de bajos ingresos. | News-Commentary | إن هتاف أصحاب العمل في البرازيل للرئيس لولا اليوم لا يقل حماساً عن هتاف القيادات النقابية له، وهو ليس بالأمر المستغرب نظراً للمبالغ الضخمة التي يجري إنفاقها على البنية الأساسية في ظل الإنفاق العام الهائل، وبرامج الإنفاق الرأسمالي السخية التي تنفذها شركة بتروبراس ـ شرطة النفط البرازيلية التابعة للدولة ـ والقروض الائتمانية التي تقدمها البنوك المملوكة للدولة لدعم إسكان الفئات المتدنية الدخل. |
No es de extrañar que la junta jamás haya recomendado el indulto en un caso de imposición de la pena capital. | UN | فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام. |
Así pues, no es de extrañar que la autora omitiera esa alegación en su segunda solicitud de asilo, de 24 de abril de 2009. Sin embargo, el Estado parte comprueba con asombro que la autora formuló esta alegación ante el Comité sin presentar pruebas que la corroborasen. | UN | ولا غرابة بالتالي من أن صاحبة الشكوى لم تحتفظ بذلك الادعاء في طلب اللجوء الثاني الذي قدمته في 24 نيسان/أبريل 2009 غير أن الدولة الطرف مندهشة لكون صاحبة الشكوى طرحت ذلك الادعاء على اللجنة دون تقديم أدلة داعمة. |
Por tanto, no es de extrañar que el arreglo justo de la cuestión de Palestina sea clave para resolver el conflicto y restaurar la paz. | UN | وعليه، فلا غرابة اذا كان المدخل السليم الى وأد هذا الصراع وقيام السلام، يكمن في حل القضية الفلسطينية حلا عادلا. |
No es de extrañar que esos actos se condenen de manera generalizada y que se hagan llamamientos para que se ponga fin a la impunidad de la que goza Israel. | UN | فلا غرابة أن هناك إدانة واسعة لهذه الأعمال ودعوات لوضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل. |