es de lamentar que los esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria sean a menudo una carga intolerable para los países de acogida. | UN | ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين. |
es de lamentar que la Convención, así como la labor del Comité, no reciban suficiente publicidad en todos los niveles pertinentes. | UN | ومن المؤسف ألاّ تحظى الاتفاقيّة، وكذلك عمل اللجنة، بما يكفي من الدعاية والترويج على جميع المستويات ذات الصلة. |
A ese respecto, es de lamentar que resulte necesario someter el texto a votación. | UN | ومما يؤسف له في هذا الصدد، أن يكون من اللازم إجراء تصويت. |
Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. | UN | إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
es de lamentar que algunos jefes ejecutivos no se reúnan regularmente con el personal. | UN | ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين. |
es de lamentar que algunos jefes ejecutivos no se reúnan regularmente con el personal. | UN | ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين. |
es de lamentar que no exista hasta ahora una iniciativa para derogar expresamente la Ley de Policía de 1886, hecho que debería verificarse en el futuro inmediato. | UN | ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة. |
es de lamentar que no se hayan tomado medidas adecuadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية. |
es de lamentar que no se hayan tomado medidas adecuadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية. |
es de lamentar que algunos países hayan optado por desconocer el derecho de los pueblos al desarrollo, que es un derecho humano fundamental. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان اختارت تجاهل حق شعبه في التنمية الذي يعتبر من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
es de lamentar que la administración central no haya asimilado aún suficientemente los métodos de gestión de una administración penitenciaria. | UN | ومما يؤسف له أن أساليب إدارة شؤون السجون، على صعيد اﻹدارة المركزية، لا تزال بحاجة إلى فهم جيد. |
A este respecto, es de lamentar que hayan contado con la ayuda y el estímulo de Potencias extranjeras. | UN | ومما يؤسف له أن بعض القوى الخارجية أيدهــا فــي هذا الموقف وشجعها عليه. |
es de lamentar que aún no sean operacionales los cuarteles generales de misión de despliegue rápido. | UN | ومما يؤسف له أن مراكز قيادة بعثة التأهب سريعة الوزع لا تزال غير عاملة. |
Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. | UN | وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن. |
es de lamentar que la Secretaría no haya podido declarar inequívocamente que la convocación de un grupo de trabajo sobre la elaboración de un Protocolo Facultativo se realizaría dentro del presupuesto existente. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تذكر بصورة قاطعة أنه سيتم في حدود الميزانية الحالية استيعاب تكاليف عقد اجتماع للفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري. |
es de lamentar que las propuestas se hagan demasiado tarde para aplicarse como parte de las obras de renovación en la Sede. | UN | ومن دواعي الأسف أن المقترحات تقدم في وقت يصبح معه تنفيذها في إطار التجديدات في المقر الرئيسي متأخراً للغاية. |
Se ha preparado ciertamente un proyecto de avenencia, por lo que es de lamentar que varios países hayan votado en contra de la aprobación o se hayan abstenido. | UN | والنص بالصورة المعدة يمثل في الواقع حلا وسطا، ومن ثم فمن المؤسف أن صوتت بعض البلدان ضد اعتماده أو امتنعت عن التصويت. |
es de lamentar que todavía no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
es de lamentar que no pudiéramos llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio, con lo que ha transcurrido otro año sin que podamos mostrar a la comunidad internacional ningún progreso tangible. | UN | وللأسف لم يمكننا أن نصل إلى ترتيب تبادلي مرضي وبذلك فقد مرت سنة أخرى دون أي تقدم مادي يمكن أن نعرضه على المجتمع الدولي. |
es de lamentar que se haya perdido esta oportunidad y que sea preciso esperar otros tres años para aplicar dichas recomendaciones. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن هذه الفرصة قد تبددت وأنه سيتعين الانتظار ثلاث سنوات أخرى حتى يتحقق ذلك الامتثال. |
es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. | UN | ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل. |
es de lamentar profundamente que el Tratado aún esté pendiente de entrar en vigor. | UN | ومما يدعو إلى الأسف العميق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
Ello es de lamentar en un dominio, el de la atribución de los recursos naturales, en el que los litigios han sido y seguirán siendo particularmente frecuentes e importantes. | UN | وهذا أمر يؤسف له في مجال، هو مجال توزيع الموارد الطبيعية، الذي كثرت وتعاظمت فيه المنازعات إلى حد كبير ولا تزال. |
39. es de lamentar que el Gobierno de Burundi no haya presentado la información complementaria que le había solicitado el Comité. | UN | ٣٩ - تأسف اللجنة أن حكومة بوروندي لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |
es de lamentar que no se haya logrado un acuerdo en ese sentido. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷنه لم يُتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es de lamentar. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
504. es de lamentar también que no se haya proporcionado información suficiente sobre la aplicación del artículo 6 de la Convención, en particular sobre el número de denuncias por motivos de discriminación racial y los recursos existentes, así como la jurisprudencia de los tribunales. | UN | ٥٠٤ - كذلك، تبدي اللجنة أسفها لعدم كفاية ما قدم إليها من معلومات عن تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، ولا سيما عن عدد الشكاوى من التمييز العنصري وعن سبل الانتصاف المتاحة فضلا عن عمل المحاكم. |