Habida cuenta de las graves consecuencias que pueden derivarse de una condena penal, el autor subraya que es deber de los Estados velar por que las actas de acusación sean muy precisas. | UN | ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة. |
Reconociendo asimismo que la financiación, la planificación o la instigación de actos terroristas son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y que es deber de los Estados Partes someter a la acción de la justicia a quienes hayan participado en tales actos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمر مناف أيضا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ وأن من واجب الدول الأطراف أن تقدم المشتركين في أعمال الإرهاب تلك إلى العدالة، |
Si bien la Secretaría debe rendir cuentas de la ejecución eficiente y eficaz de los mandatos, también es deber de los Estados Miembros procurar que ésta disponga de los recursos necesarios a ese fin. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة لا تخضع وحدها للمساءلة عن تنفيذ الولايات الموكلة إليها بكفاءة وفعالية، بل إن من واجب الدول الأعضاء أيضا أن تكفل تزويدها بالموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Reconociendo también que la financiación, la planificación o la instigación de actos terroristas son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y que es deber de los Estados Partes someter a la acción de la justicia a quienes hayan participado en tales actos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمور تتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وأن من واجب الدول الأطراف تقديم المشاركين في هذا النوع من الأعمال إلى العدالة، |
Reconociendo también que la financiación, la planificación o la instigación de actos terroristas son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y que es deber de los Estados Partes someter a la acción de la justicia a quienes hayan participado en tales actos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمور تتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وأن من واجب الدول الأطراف تقديم المشاركين في هذا النوع من الأعمال إلى العدالة، |
El Programa de Acción Mundial ratificó nuevamente el principio general incorporado en numerosos convenios mundiales e instrumentos regionales de que es deber de los Estados preservar y proteger el medio marino. | UN | 27- أعاد برنامج العمل العالمي تأكيد المبادئ العامة المذكورة في العديد من الاتفاقيات العالمية والصكوك الإقليمية التي تفيد بأن من واجب الدول أن تحافظ على البيئة البحرية وتحميها. |
Está claro que la ratificación de los instrumentos internacionales o la adhesión a ellos es sólo el primer paso; es deber de los Estados cumplir y diseminar las normas del derecho internacional humanitario y establecer un aparato institucional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves o, en su defecto, permitir que la Corte Penal Internacional desarrolle sus funciones. | UN | 23 - ومن الواضح أن تصديق البروتوكولين ما هو إلا خطوة أولى لأن من واجب الدول تنفيذهما كاملا ونشر معايير القانون الإنساني الدولي وإنشاء آلية دولية لمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة. وإذا لم تستطع ذلك فإن عليها أن تسمح للمحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بدورها. |
14. La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos considera que es deber de los Estados investigar las violaciones como parte de sus obligaciones generales contraídas en virtud del artículo 1 de la Carta Africana, que requiere que se comprometan a adoptar medidas legislativas o de otra índole con el fin de llevar a efecto los derechos, deberes y libertades contemplados en ella. | UN | 14- وترى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن من واجب الدول التحقيق في الانتهاكات كجزء من التزاماتها العامة بموجب المادة 1 من الميثاق الأفريقي التي تُطالب الدول بأن تتعهد باتخاذ الإجراءات التشريعية وغيرها من الإجراءات لإعمال الحقوق والواجبات والحريات المكرسّة فيه. |
Aunque es deber de los Estados retencionistas observar las estrictas normas internacionales para la imposición de la pena de muerte, es responsabilidad de todos los Estados, incluidos los abolicionistas, garantizar que los países que continúan recurriendo a la pena capital solo la apliquen observando estrictamente esos requisitos. | UN | 28 - ومع أنه من واجب الدول التي تُبقي على عقوبة الإعدام مراعاة معايير دولية دقيقة جدا لفرض عقوبة الإعدام، فمن مسؤولية جميع الدول، بما فيها الدول التي ألغت تلك العقوبة، التأكد من أن البلدان التي لا تزال تلجأ إلى عقوبة الإعدام تطبقها فقط مع المراعاة الدقيقة لتلك المقتضيات. |
43. El Sr. Ntwaagae (Botswana) dice que, aunque todas las personas tienen derecho a la vida, es deber de los Estados respetar el derecho a la vida en conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y todos los instrumentos pertinentes. | UN | 43 - السيد نتواغي (بوتسوانا): قال إنه في الوقت الذي يمتلك فيه كل شخص الحق في الحياة، فإنه من واجب الدول أن تحترم الحق في الحياة بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجميع الصكوك ذات العلاقة. |
Por su parte el Relator Especial afirma que es deber de los Estados celebrar consultas con los pueblos indígenas; dicha afirmación se fundamenta en el artículo 19 de la Declaración y específicamente en los artículos 10, 11, 15, 17, 19, 28, 29, 30, 32, 36 y 38 de dicho instrumento. | UN | 28 -ويؤكد المقرر الخاص من جانبه()أن من واجب الدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية؛ ويستند هذا التصريح إلى المادة 19 من الإعلان، وبالتحديد المواد 10 و 11 و 15 و 17 و 19 و 28 و 29 و 30 و 32 و 36 و 38 فيه. |
Conscientes del hecho de que cada país tiene sus propias especificidades internas, no es intención de los patrocinadores imponer ninguna receta. El principal objetivo del proyecto de resolución es establecer que cada persona y la sociedad en su conjunto tienen derecho a la verdad y que es deber de los Estados respetar y asegurar ese derecho. | UN | وإدراكاً من مقدمي مشروع القرار لحقيقة أن لكل بلد خصوصياته الداخلية، فإنهم لا يحاولون فرض صيغة واحدة - فالهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تأكيد أن لكل فرد وللمجتمع ككل الحق في معرفة الحقيقة، وأن من واجب الدول احترام وضمان هذا الحق. |