Sin embargo, podría haberse hecho mucho más en esta esfera, es decir, en la de los programas económicos especiales. | UN | إلا أنه كان من الممكن القيام بمـا هــو أكثــر من ذلك في هذا المجال، أي في مجال البرامج الاقتصادية الخاصة. |
Otra cuestión que se plantea es la de procurar que haya control suficiente en toda la Organización, es decir, en la Sede y en los demás lugares de destino. | UN | وثمة مسألة أخرى هي كفالة وجود ما يكفي من الرقابة، على مستوى المنظمة، أي في المقر وفي سائر مراكز العمل. |
El orador fue Fiscal de la República en Ziguinchor de 1983 a 1989, es decir en el apogeo de la crisis. | UN | وقال السيد ندياي إنه كان نائبا للجمهورية في زيغنشور في الفترة ما بين عامي ٣٨٩١ و٩٨٩١، أي في ذروة اﻷزمة. |
Una tendencia que creó confusión a los auditores fue la disminución del valor del contenido de los locales de la Secretaría casi en un 20%, es decir en 17 millones de dólares, desde 1995. | UN | ٣٩ - وكان تدني قيمة المحتويات في مجمع منشآت اﻷمانة العامة بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا، أي بمبلغ ١٧ مليون دولار منذ عام ١٩٩٥، من اﻷمور المحيرة لمراجعي الحسابات. |
Alrededor de un 85% del total de los recursos se proporcionó directamente a cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, es decir, en el plano nacional. | UN | وقدمت نسبة تقارب ٨٥ في المائة من هذا المجموع الى الدول الجزرية الصغيرة النامية مباشرة، أي على الصعيد الوطني. |
El marco de cooperación regional se someterá a un examen trienal, que se llevará a cabo durante el tercer año de su aplicación, es decir, en 1999. | UN | وسيخضع إطار التعاون اﻹقليمي للاستعراض كل ثلاث سنوات، مما سيجري أثناء العام الثالث لتشغيله، أي في عام ٩٩٩١. |
Además, se formulaban de manera poco menos que sistemática y, en algunos casos, en el mismo contexto, es decir, en la Conferencia de Desarme. | UN | كما أنها صدرت في نفس الآن تقريباً، وفي بعض الحالات، في نفس الإطار، أي في مؤتمر نزع السلاح. |
Se calcula en aproximadamente 482.000 el número de niños que pueden ser cuidados en el domicilio de las asistentes maternas, es decir, en promedio, 1,96 niño por asistente materna. | UN | يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم. |
Se supone que los directores de programas consideraron que esos objetivos podían lograrse, ya que los habían definido al comienzo del proceso, es decir, en el plan de mediano plazo. | UN | ويُفترض أن مديري البرامج يعتبرون تحقيق تلك الأهداف ممكنا إذ أنهم حددوها في بداية العملية، أي في الخطة المتوسطة الأجل. |
La OCDE debería decidirse a detener este proceso insidioso y plantear todo debate sobre cuestiones impositivas en el ámbito que corresponde, es decir, en un foro multilateral. | UN | ويجب على تلك المنظمة أن تقرر وقف هذه العملية الخبيثة، وطرح أي مناقشة للمسائل الضريبية في مكانها السليم أي في محفل متعدد الأطراف. |
Su número es particularmente reducido en los puestos influyentes, es decir, en los cuadros medio y superior. | UN | وعددهن ضعيف بصفة خاصة في المراكز المؤثرة، أي في المرحلة الوسيطة والمرحلة العليا. |
La mayor disminución se produjo en la mortalidad neonatal precoz, es decir, en los siete días posteriores al nacimiento. | UN | وقد حدث الانخفاض الأكبر في معدل الوفيات المبكرة للأطفال الحديثي الولادة، أي في الأيام السبعة التالية للولادة. |
Esta labor se desarrollará en toda la institución, es decir, en la sede y en las oficinas exteriores. | UN | وسيكون تركيز هذه الجهود على نطاق المؤسسة، أي في المقر وفي الميدان. |
Se considera que una mujer casada reside legalmente en la residencia conyugal, es decir, en el lugar de residencia del marido. | UN | فالمرأة المتزوجة تعتبر مقيمة حكماً في مكان المسكن الزوجي، أي في محلّ إقامة الزوج. |
A plazo: Contratos de compraventa de un producto básico con entrega a término (es decir, en fecha futura). | UN | عقود التسليم الآجل: عقود من أجل شراء سلعة أساسية أو بيعها مع التسليم المؤجل، أي في المستقبل. |
En el ámbito urbano, es decir en las ciudades de los departamentos del país, ese porcentaje es del 64% para las mujeres frente al 48% para los hombres. | UN | وفي المناطق الحضرية، أي في مدن مقاطعات البلد، تبلغ هذه النسبة 64 في المائة للنساء و 48 في المائة للرجال. |
Como el Tribunal no tiene un servicio interno de auditoría, la solicitud de cotización incluía una disposición según la cual se realizaría una auditoría provisional cada dos años, es decir, en 2009 y 2011. | UN | ونظرا لأن المحكمة لا تملك دائرة لمراجعة الحسابات الداخلية، فقد اشتمل طلب عرض الأسعار على حكم من أجل مراجعة الحسابات المؤقتة كل سنتين، أي في عامي 2009 و 2011. |
Solo podrán pronosticarse con precisión cuando se tomen decisiones fundamentales y se termine la etapa de diseño, es decir, en 2010. | UN | ولن تكون التنبؤات الدقيقة ممكنة إلا بعد أن تتخذ القرارات الرئيسية وانتهاء التصميم، أي في عام 2010. |
6. Decide que el nivel del fondo para imprevistos se establezca en 0,75% de la estimación preliminar a los valores de 1996-1997, es decir, en 20,6 millones de dólares; | UN | ٦ - تقرر تحديد مستوى صندوق الطوارئ بنسبة ٢,٧٥ في المائة من التقدير اﻷولي بمعدلات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، أي بمبلغ ٢٠,٦ مليون دولار؛ |
Si se asume la hipótesis alternativa de reducir en un 0,5% este rendimiento anual neto, podría reducirse el excedente en 2001 en la misma proporción en que se redujo el excedente en 1999, es decir en 2.300 millones de dólares para los jubilados y los afiliados actuales, y en 1.300 millones de dólares para los futuros afiliados. | UN | ويرجح أنه من أجل وضع افتراض بديل يخفض هذا العائد السنوي الصافي بنسبة 0.5 في المائة ينبغي أن يقلل فائض عام 2001 بذات الهامش الذي خفض به فائض عام 1999، أي بمبلغ 2.3 بليون دولار للمشتركين المتقاعدين والمشتركين الحاليين، وبمبلغ 1.3 بليون دولار للمشتركين في المستقبل. |
Alrededor de un 76% del total de los recursos se proporcionó directamente a cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, es decir, en el plano nacional. | UN | وقدمت نسبة تقارب ٧٦ في المائة من هذا المجموع الى الدول الجزرية الصغيرة النامية مباشرة، أي على الصعيد الوطني. |
La Compilación y Análisis se centraba en las garantías pertinentes ofrecidas a los desplazados internos, es decir en la situación de dichas personas durante el desplazamiento y el retorno. | UN | وقد ركﱠز هذا التجميع والتحليل على الضمانات ذات الصلة باﻷشخاص المشردين داخلياً، أي بالنسبة لحالة هؤلاء اﻷشخاص خلال التشريد والعودة. |