ويكيبيديا

    "es digno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومن الجدير
        
    • جدير
        
    • يستحق
        
    • وتجدر
        
    • وجدير
        
    • والجدير
        
    • من الجدير
        
    • ومما يجدر
        
    123. es digno de mencionar la definición de " víctimas " en esa Declaración. UN ٣٢١- ومن الجدير أن يلاحظ تعريف " الضحايا " في ذلك اﻹعلان.
    es digno de mención que en ninguna de las leyes respectivas se establecía quién era el propietario de la zona en litigio. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء.
    es digno de mención el hecho de que las niñas de familias de inmigrantes tienen un rendimiento escolar especialmente satisfactorio. UN وتجدر ملاحظة أن الفتيات المنتميات إلى أصول مهاجرة متفوقات بصورة خاصة في المدرسة.
    es digno de señalar que para la realización de esta labor no fue necesario convocar una sola reunión entre los miembros de los equipos de tareas, ya que todas las comunicaciones se efectuaron por medios electrónicos. UN وجدير بالملاحظة أن هذه العملية لم تستلزم عقد أي اجتماع ﻷعضاء أفرقة العمل وأن كل الاتصالات تمت بالوسائل الالكترونية.
    es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    es digno de mención en este contexto el concurso internacional de compositoras mujeres, que se realiza a intervalos irregulares a partir de 1950. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١.
    A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١.
    es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Tenemos un solo mundo y mi delegación considera que es digno de que lo amemos. UN إن عالمنا عالم واحد فقط وهو جدير بأن نحبه كما يعتقد وفد بلادي.
    es digno de elogio que las autoridades argelinas hayan respondido en un plazo tan breve. UN وإن تجاوب السلطات الجزائرية رغم عدم إعطائها مهلة كافية جدير بالثناء.
    es digno de encomio el éxito de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) en la elaboración de ese acuerdo. UN وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء.
    La delegación de Polonia considera que el planteamiento hecho por usted de esta apremiante cuestión es digno de consideración. UN ويرى الوفد البولندي أن نهجكم نحو هذه المسألة الملحة يستحق الاعتبار الجاد.
    Es cierto, pero no es digno de mención como resultado obtenido con un programa mundial destinado a estimar las PPA. UN وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية.
    es digno de mención el cinturón verde Túnez-Marruecos. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى الحزام الأخضر في تونس والمغرب.
    es digno de mención el hecho de que la India fabrica el 40% de las vacunas que se utilizan en los programas de inmunización universal a nivel mundial. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهند تصنِّع 40 في المائة من اللقاحات المستخدمة في برامج التحصين الشامل في جميع أنحاء العالم.
    es digno de mención el aumento del 9% de los casos de afecciones neurológicas en comparación con el bienio anterior. UN وتجدر الإشارة إلى أن حالات العجز بسبب الأمراض العصبية زادت بنسبة 9 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    A ese respecto, es digno de mencionar la reciente adición de un funcionario con amplios conocimientos de auditoría mediante computadoras. UN وجدير بالذكر في هذا الشأن أنه تم مؤخـرا إضافة موظف لديــه مهــارات واسعــة فـي مراجعــة الحسابـات باستخدام الحاسوب.
    es digno de mención el hecho de que 33 candidatos promovidos, de los cuales 28 eran mujeres, recibieron un subsidio para cuidar a sus hijos. UN وجدير بالذكر أن 33 شخصا من بين الذين تم ترفيعهم، ومن بينهم 28 امرأة، يحصلون على علاوة لتربية الطفل.
    es digno de mención que en la declaración a la prensa se incluían detalles que daban a entender que en las decisiones de la Comisión, adoptadas a propósito de la demarcación de la denominada frontera terrestre no se separaban ni Umm Qasr ni los pozos petrolíferos ni territorios pertenecientes al Iraq en virtud de una política antagónica. UN والجدير بالذكر أن البيان الصحفي هذا قد تضمن تفاصيل تشير الى أن قرارات اللجنة التي اتخذتها في شأن ترسيم ما وصف بالحدود البرية لم تقتطع أم قصر وآبار نفط وأراض من العراق لصالح السياسة المقابلة المضادة.
    Señor, es digno de mención que en dos ocasiones en el Caso Bali, los oficiales de narcóticos hayan entorpecido los resultados del caso Bali. Open Subtitles سيدي ، من الجدير بالذكر أنه مرتين في قضية بالي موظف قسم المخدرات إفادة تضعف القضية تسببت في الافراج عن بالي
    El papel del Organismo en los proyectos de investigación y desarrollo en lo tocante a ciclos innovadores del combustible y centrales nucleares también es digno de señalar. UN ومما يجدر بالملاحظة أيضا دور الوكالة في مشاريع البحوث والتنمية المتعلقة بدورات الوقود النووية ومحطات الطاقة المبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد