El Tratado es el instrumento internacional más importante para lograr estos fines. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
El Tratado es el instrumento internacional más importante para lograr estos fines. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
Evidentemente, el derecho internacional es el instrumento principal en esta tarea. | UN | ومن الواضح أن القانون الدولي هو الصك الرئيسي في هذا الصدد. |
Esta Organización es el instrumento único con el que contamos para encontrar soluciones mundiales a los problemas mundiales. | UN | والواقع أن هذه المنظمة هي الأداة الفريدة المتاحة لنا لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
La transparencia en materia de armamentos es, evidentemente, de la máxima importancia para el fomento de la confianza, y el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es el instrumento más importante para lograr esa transparencia. | UN | إن الشفافية في مجال التسلح تتسم دون شك بأهمية بالغة بالنسبة لبناء الثقة، وان سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحـــة التقليدية هو الوسيلة الرئيسية التـــي يمكـــن مــن خلالها تحقيق هذه الشفافية. |
Ese es el instrumento que nos permite responder a la presión internacional para que se acelere el proceso que lleva a la prohibición total. | UN | وهذا الاتفاق هو اﻷداة التي يمكن أن نستجيب بها للزخم الدولي من أجل التعجيل بالعملية من أجل فرض حظر تام. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es el instrumento adecuado para hacer realidad esta visión. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار هي الصك الصحيح لتحقيق هذه الرؤية. |
Su delegación entiende que las referencias a la diversidad biológica se hacen en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que a ese respecto es el instrumento internacional vinculante. | UN | وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد. |
La Convención es el instrumento jurídico en que se basa el décimo principio. | UN | والاتفاقية هي الصك القانوني الذي يستند إليه المبدأ العاشر. |
La Convención sobre la Pronta Notificación de Accidentes Nucleares, de 1986, es el instrumento fundamental para velar por la notificación oportuna y adecuada a las autoridades de los países que pudiesen ser afectados por un accidente nuclear. | UN | واتفاقية الوكالة لعام ١٩٨٦ بشأن اﻹشعار المبكر بوقوع الحوادث النووية هي الصك الرئيسي لضمان إصدار إشعار مناسب وفي حينه الى سلطات البلدان التي قد تتأثر بحادث نووي. |
Portugal considera que en la lucha contra la desertificación la Convención de las Naciones Unidas es el instrumento jurídico fundamental para la aplicación de nuevas medidas internacionales en esta materia. | UN | وترى البرتغال أن اتفاقيــة اﻷمــم المتحــدة لمكافحة التصحر هي الصك القانوني اﻷساسي لتنفيذ اﻹجراءات الدولية الجديدة في هــذه المســألة. |
Por otra parte, cabe sostener que la convención es el instrumento adecuado en la medida en que se pretende imponer una " obligación de prevenir " con una referencia específica a actividades peligrosas aunque lícitas. | UN | ومن جهة أخرى، قد يقول قائل إن الاتفاقية هي الصك الأنسب، لأن الغرض هو فرض " التزام بالمنع " مع الإشارة على وجه التحديد للأنشطة الخطرة المشروعة في الوقت ذاته. |
El sistema de salvaguardias es el instrumento por conducto del cual Rumania acepta el control del OIEA sobre todas las materias primas nucleares y, en especial, los materiales fisionables. | UN | ونظام الضمانات هو الصك الذي قبلت رومانيا به تحكم الوكالة الدولية بجميع المواد الخام النووية والمواد الانشطارية الخاصة. |
El sistema de salvaguardias es el instrumento por conducto del cual Rumania acepta el control del OIEA sobre todas las materias primas nucleares y, en especial, los materiales fisionables. | UN | ونظام الضمانات هو الصك الذي قبلت رومانيا به تحكم الوكالة الدولية بجميع المواد الخام النووية والمواد الانشطارية الخاصة. |
La Constitución de los Estados Unidos es el instrumento central de gobierno y la ley suprema del país. | UN | ودستور الولايات المتحدة هو الصك الرئيسي للحكومة والقانون الأسمى في البلد. |
La GBR es el instrumento esencial para apoyar la rendición de cuentas mutua entre los Estados miembros y las organizaciones. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
La GBR es el instrumento esencial para apoyar la rendición de cuentas mutua entre los Estados miembros y las organizaciones. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
El mecanismo tripartito es el instrumento primario de enlace y coordinación estratégicos entre la FPNUL y las partes. | UN | الآلية الثلاثية هي الأداة الرئيسية للاتصال والتنسيق الاستراتيجيين بين اليونيفيل والطرفين. |
El Programa Nacional de Rehabilitación Administrativa, formulado y preparado con el apoyo y la orientación del PNUD, es el instrumento principal para llevar adelante el proceso de rehabilitación. | UN | والبرنامج الوطني لﻹصلاح اﻹداري هو الوسيلة اﻷساسية ﻹجراء عملية التأهيل؛ وكان ذلك البرنامج قد صُمم وأعِد بدعم رئيسي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El esquema de financiación plurianual es el instrumento utilizado a tal fin. | UN | والاطار التمويلي المتعدد السنوات هو اﻷداة المستخدمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Este sistema es el instrumento que facilita la aplicación de las normas sobre datos probatorios de que se ocupa el manual para miembros de los paneles y grupos de expertos. | UN | وهذا النظام هو أداة العمل التي تيسّر تنفيذ معايير الإثبات التي جرى تناولها في كتيب لأعضاء أفرقة ومجموعات الخبراء. |
La Convención es el instrumento de derechos humanos que ha recibido más aceptación de la historia. | UN | وهذه الاتفاقية هي صك حقوق الإنسان الذي يحظى بالقبول على أوسع نطاق عرفه التاريخ. |
Para proteger y promover los derechos del niño es fundamental que se aplique la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el instrumento internacional más ratificado del mundo. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها، من الجوهري أن ننفذ اتفاقية حقوق الطفل، وهي الصك الدولي الذي حصل على أكبر عدد من التصديقات في العالم. |
El marco de financiación multianual es el instrumento que se necesita para responder a las necesidades de los países en que se ejecutan programas de una manera flexible y coherente, sobre la base del concepto de la responsabilidad colectiva y la asociación, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وعلى هذا فإن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يمثل الأداة اللازمة للاستجابة للاحتياجات البرنامجية للبلدان بطريقة مرنة ومتسقة، تقوم على مفهوم الملكية الجماعية والشراكة بغض النظر عن مصدر التمويل. |
2.3 El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es el instrumento operacional del Secretario General para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ٢-٣ وتؤدي إدارة عمليات حفظ السلام دور الجهاز التنفيذي لﻷمين العام فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
Este reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
es el instrumento que permite exigir responsabilidades sobre su actuación profesional al personal. | UN | وهو أداة يصبح فيها الموظفون على جميع الصعد موضع المساءلة عن أدائهم. |
es el instrumento de política pública diseñado para asegurar, desde las políticas públicas, el mandato constitucional. | UN | فهي الصك الناظم للسياسة العامة للدولة الذي يهدف إلى ضمان تنفيذ الولاية الدستورية انطلاقاً من السياسات العامة. |
El Gobierno de Noruega opina que el Tratado sobre la no proliferación es el instrumento más importante de que dispone la comunidad internacional en sus esfuerzos por contrarrestar esa amenaza. | UN | وترى الحكومة النرويجية أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي أهم صك تحت تصرف المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى مقاومة هذا الخطر. |