ويكيبيديا

    "es el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو احترام
        
    • هي احترام
        
    • مبدأ احترام
        
    • وهو احترام
        
    • يشكل احترام
        
    • يتمثل في احترام
        
    • هو الاحترام
        
    La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Asimismo, señala que uno de los principios fundamentales del Sistema es el respeto a los propósitos y normas de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشير أيضا إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية للمنظومة هو احترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. UN وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية.
    En primer lugar, el requisito previo y punto de partida para el arreglo de los conflictos es el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los países africanos y la no injerencia en sus asuntos internos. UN اﻷولى أن الشرط اﻷساسي ونقطة البداية لتسوية المنازعات اﻷفريقية هي احترام سيادة البلدان اﻷفريقية وسلامة أراضيها والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    Un principio fundamental consagrado por la Carta de las Naciones Unidas es el respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que son esencialmente de su jurisdicción interna. UN وثمة مبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة ألا وهو مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهو ما يعد من صميم الولاية المحلية ﻷية دولة.
    La cuarta esfera es el respeto de los derechos humanos, que es el cimiento de la democracia. UN والمجال الرابع هو احترام حقوق اﻹنسان التي هي أساس الديمقراطية.
    En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. UN والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات.
    Una premisa básica del diálogo es el respeto de los lugares santos que son sagrados para los creyentes religiosos y constituyen un valioso patrimonio de nuestras civilizaciones. UN والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا.
    La primera y más urgente de estas medidas es el respeto de los compromisos vigentes. UN إن أول إجراء، والأكثر إلحاحا، هو احترام الالتزامات القائمة.
    La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. UN والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة.
    El pilar primario para tales valores fundamentales es el respeto de la dignidad humana. UN والعماد الأساسي لهذه القيم الأساسية هو احترام كرامة الإنسان.
    En cambio, lo que se necesita es el respeto del niño mediante el apoyo de la familia, que es el entorno más sano donde se educará al niño. UN إن ما نحتاج إليه، عوضاً عن ذلك بالفعل، هو احترام الطفل بدعم الأسرة، التي توفر أفضل بيئة صحية للطفل لكي يترعرع فيها.
    La propia esencia del Convenio es el respeto de la dignidad humana y de la libertad humana. UN إن صلب الاتفاقية وجوهرها هو احترام كرامة الإنسان وحريته.
    El pilar fundamental de los códigos básicos de ética profesional para la policía en el Japón es el respeto de los derechos humanos. UN والركن الأساسي لمدونات قواعد السلوك المهنية الأساسية للشرطة في اليابان هو احترام حقوق الإنسان.
    Ahora se reconoce unánimemente que una de las condiciones sine qua non para esta solución es el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación. UN ومن المعترف به عالميا اﻵن أن أحد الشروط اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻹيجاد هذه التسوية، هو احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير.
    Si bien asume diversas formas según las características específicas de cada sociedad y las circunstancias peculiares de cada Estado, la esencia de una democracia es el respeto de la voluntad del pueblo. UN ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب.
    No conocemos todas las respuestas a todos los desafíos, pero estamos seguros de que lo único no cuestionable es el respeto a la idea rectora que llevó al nacimiento de las Naciones Unidas: un compromiso democrático entre todos los pueblos del mundo para poder vivir en paz y seguridad. UN وليست لدينا كل الأجوبة، ولكننا مقتنعون بأن الفكرة التي لا يمكن التشكيك فيها هي احترام المبدأ التوجيهي الذي أفضى إلى مولد الأمم المتحدة، وهو الالتزام الديمقراطي من جميع شعوب العالم بالسلم والأمن.
    En vista de que uno de los principios fundamentales de la Convención es el respeto a todos los niños, nacidos y no nacidos, es decepcionante que el proyecto de resolución contenga elementos que tratan de sembrar la confusión a este respecto. UN وتسليماً بأن أحد المبادئ الأساسية للاتفاقية هي احترام جميع الأطفال المولودين وغير المولودين، فإنه من المفزع أن يتضمن مشروع القرار عناصر تسعى إلى إشاعة التشويش في هذا الصدد.
    Además, el Reino de Marruecos, uno de cuyos principios constitucionales es el respeto de las obligaciones internacionales, está comprometido de forma activa e intensa con la promoción y el respeto de la universalidad de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم المملكة المغربية، التي ينص دستورها على مبدأ احترام الالتزامات الدولية، التزاما فعليا وراسخا بتعزيز شمولية حقوق الإنسان واحترامها.
    Otro principio fundamental de la cooperación global en la lucha contra el terrorismo es el respeto de la soberanía, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la coherencia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهناك مبدأ أساسي آخر للتعاون الدولي على مكافحة الإرهاب، وهو احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والتوافق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Esta opción resuelta queda reflejada en nuestros esfuerzos para sumarnos a la cooperación internacional, parte integrante de la cual es el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويتجلى هذا الاختيار المصمم في مساعينا من أجل اﻷنضمام الى التعاون الدولي الذي يشكل احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية جزءا لا يتجزأ منه.
    Una de las claves para que se dé una cooperación verdaderamente eficaz es el respeto mutuo de las capacidades respectivas. UN والواقع أن أحد الملامح الأساسية للتعاون الفعال حقا يتمثل في احترام كل طرف لقدرات الآخر على نحو متبادل.
    Este es el respeto que me gusta. Open Subtitles هذا هو الاحترام الذي احبه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد