Sé que no crees en la terapia, pero creo que tu saludable sexualidad es el resultado de una familia unida que proporcionan un entorno seguro. | Open Subtitles | أعرف أنكِ لا تؤمنينَ بالطب النفسي لكن أظن أن نشاطكِ الجنسي الصحي هو نتيجة لـ عائلة مترابطه وفرت بيئة أمنة لكِ |
Sé que no crees en la terapia, pero creo que tu saludable sexualidad es el resultado de una familia unida que proporcionan un entorno seguro. | Open Subtitles | أعرف أنكِ لا تؤمنينَ بالطب النفسي لكن أظن أن نشاطكِ الجنسي الصحي هو نتيجة لـ عائلة مترابطه وفرت بيئة أمنة لكِ |
Como sabemos, la propia mundialización es el resultado de opciones políticas deliberadas. | UN | والعولمة ذاتها، كما نعلم، هي نتيجة خيارات متعمدة تتعلق بالسياسات. |
Como es el resultado de un acuerdo internacional, no procede evocarlo en el presente debate. | UN | وبما أن إنشاءها جاء نتيجة لاتفاق دولي، فهي ليست ذات صلة بهذه المناقشة. |
Tiene sentido. Por ejemplo, el color del cielo, que es el resultado de... | Open Subtitles | منطقى للغاية ، على سبيل المثال لون السماء هو نتاج ل |
El proyecto de resolución que presenta hoy el Brasil es el resultado de mucho trabajo, de la cooperación y del entendimiento al que llegaron en Viena varias delegaciones. | UN | ومشروع القرار الذي تعرضه البرازيل اليوم هو ثمرة عمل جاد، وتعاون وتفاهم بين الوفود في فيينا. |
La violencia diaria que impera al sur del Líbano es el resultado de la continua ocupación israelí, causa de todos los problemas surgidos entre ambos países. | UN | إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين. |
El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es el resultado de la paz, la cual sólo es posible gracias a la democracia y el desarrollo sostenible. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة. |
El crecimiento económico es el resultado de iniciativas e inversiones y un objetivo de la mayoría de las sociedades contemporáneas. | UN | النمو الاقتصادي هو نتيجة للمبادرة والاستثمار وهدف لمعظم المجتمعات المعاصرة. |
Naturalmente, buena parte de esto es el resultado de los cambios producidos en 50 años. | UN | والكثير من هذا، بطبيعة الحال، هو نتيجة التغييرات التي حدثت في الخمسين سنة الماضية. |
Lo que tenemos ante nosotros es el resultado de las consultas celebradas por la India en esas dos esferas. | UN | والمعروض علينا، إذن، هو نتيجة المشاورات التي أجراها ممثل الهند بشأن البندين. |
El problema es estructural y sistémico a un tiempo, ya que la crisis económica y financiera es el resultado de las políticas vigentes. | UN | فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها. |
En este momento, acabo de asumir que este es el resultado de problemas familiares. | Open Subtitles | حتى هذه اللحظة نحن مجرد افتراض ان هذه هي نتيجة للمشاكل الأسرية |
La actual escala, que es el resultado de prolongadas negociaciones entre los Estados Miembros, no debe sufrir cambios abruptos. | UN | والجدول الحالي، الذي جاء نتيجة مفاوضات مطولة بين الدول الأعضاء، ينبغي ألا تُدخل عليه تغييرات جذرية. |
Su condición revela la importancia que revisten para la comunidad internacional en su conjunto y, además, es el resultado de su contribución decisiva a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد عكس مركزها هذا أهميتها بالنسبة للمجتمع الدولي ككل، كما جاء نتيجة ﻹسهامها الحيوي في السلم واﻷمن الدوليين. |
La Comisión es consciente de que la estructura propuesta es el resultado de negociaciones y transacciones. | UN | واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي. |
El informe Brahimi es el resultado de un amplio examen de la labor de la Organización en esta esfera. | UN | وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال. |
El crecimiento negativo de 67.700 dólares es el resultado de la reducción del número de curso prácticos de capacitación. | UN | والنمو السلبي البالغ ٧٠٠ ٦٧ دولار ناتج عن التخفيض في عدد الحلقات التدريبية. |
La reducción de 125.800 dólares refleja la experiencia en materia de gastos y es el resultado de la racionalización de las funciones y el aumento de la coordinación dentro de la secretaría. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار الخبرة باﻹنفاق وهو ناجم عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة. |
La política nuclear de la India es el resultado de un consenso nacional y no está sujeta a imposiciones o condiciones externas. | UN | وسياسة الهند النووية هي نتاج توافق الرأي القومي وليست خاضعة لقيود أو أوصاف خارجية. |
es el resultado de casi seis decenios de dominio colonial en este país. | UN | وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد. |
Esta trágica desaparición, que conmovió al pueblo y al Gobierno del Gabón, es el resultado de dos factores, a saber: | UN | وهذه الوفاة المفجعة، التي هزت مشاعر شعب غابون وحكومتها، ناتجة عن ظاهرتين تتمثلان في اﻵتي: |
El nuevo párrafo 6 de la parte dispositiva, que acabo de leer, es el resultado de consultas entre las delegaciones interesadas. | UN | إن الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق جاءت نتيجة لمشاورات فيما بين الوفود المهتمة. |
Esta iniciativa de mi delegación es el resultado de un prolongado y atento examen de la mejor forma de utilizar las disposiciones del Capítulo VI de la Carta relativas al arreglo pacífico de controversias como marco para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la evitación de los conflictos. | UN | هذا المسعى الذي يقوم به وفدي هو حصيلة نظرة طويلة ممحصة في أفضل طريقة يمكن بها استخدام أحكام الميثاق المتصلة بتسوية المنازعات سلميا، بموجب الفصل السادس، وذلك كإطار يمكن اﻷمم المتحدة من الاشتراك في تفادي حدوث المنازعات بشكل أنشط مما هي عليه اﻵن. |
Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. | UN | وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي. |
Consideramos que no existe otra alternativa que este proceso complejo y frágil, que es el resultado de arduas negociaciones. | UN | ونرى أنه لا بديل عن هذه العملية المعقدة والهشة التي هي ثمرة مفاوضات مضنية. |
Y el producto final, que es el resultado de importantes concesiones mutuas de todas las partes, sin duda no está a la altura de nuestras expectativas originales. | UN | ولا شك أن النتيجة النهائية، التي نتجت عن تنازلات كبيرة قدمتها جميع الجوانب، جاءت أقل من توقعاتنا اﻷصلية. |