Se abriga la esperanza de que los recursos disponibles para los esfuerzos por contrarrestar el apartheid sean reorientados a la capacitación de personal y a la reforma de las viejas estructuras que lamentablemente apoyaron la discriminación oficial. es en este contexto que espe-ramos que el Programa tenga un papel importante que desempeñar. | UN | ويحدونا اﻷمل في تحويل وجهة الموارد المتاحة لجهود مناهضة الفصل العنصري صوب تدريب اﻷفراد وإصلاح البنى القديمة التي كانت، لﻷسف، تدعم التمييز الرسمي، وهذا هو السياق الذي يضطلع فيه البرنامج بدور هام. |
es en este contexto hostil que los países africanos han debido adoptar políticas tendientes a revertir la tendencia negativa y a restablecer el orden en sus economías devastadas. | UN | وهذا هو السياق غير الملائم الذي يتعين فيه على البلدان الافريقية أن تعتمد سياسات لعكس الاتجاه السلبي واحلال النظام في اقتصاداتها المدمرة. |
es en este contexto que mi país ha exhortado al Secretario General a que intensifique sus empeños para encontrar una solución pacífica a la controversia de Jammu y Cachemira. ¿Niega la India la validez de estos mecanismos en las relaciones entre los Estados, sugerida por el propio Secretario General? | UN | وهذا هو السياق الذي حثت فيه باكستان اﻷمين العام علــى تكثيف جهوده ﻹيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمــــير. فهل ينكر الهنود صلاحية هذه اﻵليات في السلوك بين الدول، وهو ما قاله اﻷمين العام نفسه؟ |
es en este contexto que expresamos seria reserva hacia la aprobación de los cuatro puestos solicitados por el Secretario General en su documento A/58/569 para la sección 24 " Derechos Humanos " , relacionados con la implementación de las medidas 3 y 4 de su proyecto de reforma. | UN | وفي ذلك السياق نعرب عن تحفظات جدية حيال الموافقة على الوظائف الأربع التي طلبها الأمين العام في الوثيقة A/58/569 للباب 24، " حقوق الإنسان " ، المتعلق بتنفيذ التدبيرين 3 و 4 من خطته الإصلاحية. |
es en este contexto que mi país ha presentado su candidatura como miembro no permanente del Consejo de Seguridad y que manifiesta su deseo de recibir el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا. |
Y es en este contexto que encuentra toda su esencia un tratado de prohibición del material fisible. | UN | ففي هذا السياق تستمد المعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية كل جوهرها. |
es en este contexto que en el Pakistán, por ejemplo, aún pueden encontrarse muestras de especies originales de árboles en viejos cementerios musulmanes debido al tabú que prohibía cortar tales árboles. | UN | هذا هو السياق الذي يجعلنا نرى في باكستان، مثلاً، عينات من أنواع من الأشجار الأصلية في مقابر المسلمين القديمة لأنه محظور قطع هذه الأشجار. |
es en este contexto que la Junta ha preparado el presente informe sobre los estados financieros correspondientes al bienio 2002-2003. | UN | وهذا هو السياق الذي يقدم المجلس من خلاله هذا التقرير عن البيانات المالية لفترة السنتين 2002-2003. |
es en este contexto en el que Egipto presenta nuevamente este año dos proyectos de resolución con el objeto de mantener el consenso internacional sobre la importancia crucial de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وهذا هو السياق الذي تقدم فيه مصر مرة أخرى هذا العام مشروعي قرارين يهدفان إلى الحفاظ على الإجماع الدولي على الأهمية البالغة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
14. es en este contexto en el que el programa de acción se refiere a los problemas y obstáculos especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٤١ - وهذا هو السياق الذي يتناول فيه برنامج العمل التالي التحديات والقيود الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
es en este contexto que lamentamos las pruebas subterráneas de Francia y China, no sólo porque pueden afectar la salud y el medio ambiente, sino precisamente porque constituyen una violación del espíritu de la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP y socavan los esfuerzos destinados a lograr un tratado de prohibición global de los ensayos. | UN | وهذا هو السياق الذي شجبنا فيه التجارب الجوفية التي أجرتها فرنسا والصين، لا لاعتبارات صحية وبيئية فحسب ولكن أيضا ﻷنها تتعارض مع روح مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتقوض الجهود المبذولة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
es en este contexto que el país se perfila hacia la puesta en marcha y consolidación de políticas y estrategias que permitan el desarrollo de la ciencia, tecnología e innovación y la transferencia tecnológica como herramientas para el desarrollo económico y social, con un enfoque sostenible. | UN | 23 - وهذا هو السياق الذي يقبل فيه البلد على تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الكفيلة بتطوير مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار ونقل التكنولوجيا كأداة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Y, es en este contexto que se crea el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social (MIMDES) sobre la base del ex Ministerio del Ministerio de Promoción de la Mujer (PROMUDEH), conceptuado como punto focal para la aplicación de este acuerdo, a nivel del Estado. | UN | وهذا هو السياق الذي أنشئت فيه وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية على أساس وزارة النهوض بالمرأة والتنمية البشرية السابقة()، وقد صممت على أن تكون مركز تنسيق لتنفيذ هذا الاتفاق على مستوى الدولة. |
es en este contexto que nosotros, como dirigentes mundiales, nos reunimos aquí para encontrar la mejor estrategia para aumentar nuestra capacidad nacional de abordar cuestiones tales como la buena gobernanza. | UN | وإزاء هذه الخلفية نجتمع نحن زعماء العالم هنا لإيجاد أفضل استراتيجية لتعزيز القدرات المحلية على معالجة مسائل مثل الحكم الصالح. |
es en este contexto que la Oficina Internacional pondrá en práctica una de las propuestas presentadas durante la reunión conmemorativa de la Conferencia de los miembros del Tribunal, celebrada el 17 de mayo. | UN | وإزاء هذه الخلفية سينفذ المكتب الدولي واحدا من الاقتراحات التي أعرب عنها خلال الدورة الاحتفالية لمؤتمر أعضاء المحكمة المعقودة بتاريخ ١٧ أيار/ مايو. |
es en este contexto que nuestro país es conciente de la necesidad que entraña el reconocimiento e implementación de este concepto, el cual consideramos está íntimamente vinculado a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y al desarrollo humano de una manera transversal y vertical. | UN | هذا هو السياق الذي أدركنا في بلدنا من خلاله الحاجة إلى الاعتراف بالمفهوم وتنفيذه، والذي نعتبره مرتبطا ارتباطا وثيقا بالأهداف الإنمائية للألفية وكذلك بالتنمية البشرية على نحو أفقي وعمودي على السواء. |
es en este contexto en el que es preciso hacer hincapié en el derecho al desarrollo. | UN | ذلك هو السياق الذي ينبغي في إطاره إبراز أهمية الحق في التنمية. |
Y es en este contexto conceptual en el que debe considerarse la cuestión de las garantías negativas de seguridad. | UN | وهذا هو اﻹطار الفكري الذي ينبغي فيه النظر إلى الضمانات اﻷمنية السلبية. |