ويكيبيديا

    "es esencial para lograr" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر أساسي لتحقيق
        
    • أمر أساسي لبلوغ
        
    • أمر ضروري لتحقيق
        
    • ضرورية لتحقيق
        
    • بأهمية قصوى لإيجاد
        
    • شرط أساسي لتحقيق
        
    • بوصفه أمرا أساسيا لتحقيق
        
    • ذو أهمية حاسمة لتحقيق
        
    • عاملا حاسما في تحقيق
        
    • أمر أساسي إذا أردنا تحقيق
        
    Considerando que la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas es esencial para lograr sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, UN وإذ يسلّم بأن تمكين الناس أمر أساسي لتحقيق التنمية،
    Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, UN وإذ يسلم بأن تمكين الناس أمر أساسي لتحقيق التنمية،
    Reconociendo que la participación tanto de los hombres como de las mujeres es esencial para lograr una paz y una seguridad sostenibles, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    Una financiación adecuada es esencial para lograr los resultados previstos. UN وتوفير التمويل الكافي أمر ضروري لتحقيق النتائج المتوقعة.
    A veces, las relaciones entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales no son fáciles de negociar, pero este tipo de colaboración es esencial para lograr el mayor nivel de desarrollo rural. UN وأحيانا يصعب التفاوض بشأن العلاقات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بيد أن هذه الشراكات ضرورية لتحقيق أعلى مستوى من التنمية الريفية الناجحة.
    La cooperación en materia de políticas, leyes y reglamentos de tránsito fundamentales entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos es esencial para lograr una solución eficaz e integrada de los problemas del comercio transfronterizo y del transporte de tránsito. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين وأنظمة المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.
    Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, UN وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية،
    El desarrollo de asociaciones eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones de socorro humanitario, tanto públicas como privadas, es esencial para lograr una coordinación y colaboración eficaces en la prestación del socorro humanitario. UN وتطوير عمليات المشاركة الفعالة بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الغوثية اﻹنسانية اﻷخرى، العامة والخاصة على السواء، أمر أساسي لتحقيق التعاون الفعال والتنسيق النشط في توصيل المساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    La ordenación forestal sostenible de los bosques tanto naturales como plantados es esencial para lograr el desarrollo sostenible. UN 5 - إن الإدارة المستدامة للغابات في كل من الغابات الطبيعية والمغروسة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Sin duda, garantizar un acceso más sostenible al agua potable y el saneamiento es esencial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN في الواقع، إن ضمان وصول أكثر استدامة لمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo que el acceso a servicios energéticos modernos y asequibles en los países en desarrollo es esencial para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el desarrollo sostenible, lo cual ayudaría a reducir la pobreza y mejoraría las condiciones y el nivel de vida de la mayoría de la población mundial, UN وإذ تُقرُّ بأن الحصول على خدمات الطاقة العصرية بتكاليف محتملة في البلدان النامية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، وهو ما من شأنه أن يساعد على الحد من الفقر وتحسين أحوال ومستويات معيشة غالبية سكان العالم،
    Reconociendo que el acceso a servicios energéticos modernos y asequibles en los países en desarrollo es esencial para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el desarrollo sostenible, lo cual ayudaría a reducir la pobreza y a mejorar las condiciones y el nivel de vida de la mayoría de la población mundial, UN وإذ تقر بأن الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة معقولة في البلدان النامية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة، وهو ما من شأنه أن يساعد على الحد من الفقر وتحسين أحوال ومستويات معيشة غالبية سكان العالم،
    Puesto que la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía es esencial para lograr un desarrollo sostenible - este objetivo que debería ser el principal de las Naciones Unidas durante los próximos 50 años - es de capital importancia tomar medidas para ayudar a África sin esperar la entrada en vigor de la Convención. UN ١٠ - وأضاف أنه بما أن مكافحة التصحر وآثار الجفاف أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة - وهي التنمية التي ينبغي أن تكون هدفا رئيسيا لﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة القادمة - من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير لمساعدة افريقيا، دون انتظار بدء نفاذ الاتفاقية.
    Reconociendo que la participación tanto de los hombres como de las mujeres es esencial para lograr una paz y una seguridad sostenibles, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    El Memorando de Entendimiento reconoce que el respeto de los derechos humanos es fundamental para promover la paz y la seguridad, y que un criterio unificado de las Naciones Unidas es esencial para lograr los dos objetivos establecidos en la Carta. UN وتقر مذكرة التفاهم أن احترام حقوق الإنسان أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن وأن تبني الأمم المتحدة لنهج موحد في سعيها إلى تحقيق تلك الغايات أمر أساسي لبلوغ هذين الهدفين المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة في البلد.
    Debemos tener la valentía de avanzar en esa dirección, que es esencial para lograr la paz entre el pueblo israelí y el palestino. UN وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Un mecanismo de verificación operacional multilateral que despeje las preocupaciones respecto a sus violaciones es esencial para lograr el objetivo en cuestión. UN ولذلك فــإن وجود آلية تحقق عملية متعددة اﻷطراف تبدد الشواغل بشأن نقض أحكام الاتفاقية، أمر ضروري لتحقيق اﻷهــداف التي تتوخاها.
    Si bien el desarrollo rural es esencial para lograr el desarrollo sostenible, este objetivo no podrá alcanzarse sin el empoderamiento y la participación adecuados de la comunidad. UN 73 - ومع أن التنمية الريفية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه لا يمكن تحقيقها دون التمكين للمجتمع وكفالة مشاركته بشكل كاف.
    La cooperación en materia de políticas, leyes y reglamentos de tránsito fundamentales entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos es esencial para lograr una solución eficaz e integrada de los problemas del comercio transfronterizo y del transporte de tránsito. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين وأنظمة المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.
    Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, UN وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية،
    349. Se generaliza cada vez más que la percepción de que la cooperación internacional es esencial para lograr la seguridad mundial a largo plazo. UN ٣٤٩ - ينظر بصورة متزايدة الى التعاون الدولي بوصفه أمرا أساسيا لتحقيق اﻷمن في هذا الكوكب في المدى البعيد.
    Las recomendaciones del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África que aprobó la Unión Africana en julio de 2008 indican explícitamente que la ejecución es esencial para lograr un progreso apreciable hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el continente, al tiempo que subrayan la necesidad imperiosa de paliar las deficiencias de ejecución en África. UN 125 - تُظهر توصيات الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2008، بوضوح أنّ التنفيذ ذو أهمية حاسمة لتحقيق تقدُّم ملموس في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في القارة، وهي تؤكّد في الوقت نفسه على ضرورة معالجة ثغرات التنفيذ في أفريقيا.
    Además, tener en cuenta el crecimiento de la población joven, que supone velar por las necesidades y situaciones diferentes de los muchachos y las muchachas, es esencial para lograr la paz y la seguridad a largo plazo, la recuperación económica y el desarrollo sostenible. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن معالجة ما يسمى ' ' طفرة الشباب`` مع مراعاة الاحتياجات والحالات المختلفة للشبان والشابات تمثل عاملا حاسما في تحقيق السلام والأمن والانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Creemos que la participación de todos los agentes es esencial para lograr un mundo pacífico mediante la convergencia de ideas, y no mediante la confrontación. UN ونعتقد أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة أمر أساسي إذا أردنا تحقيق بناء عالم يسوده السلام من خلال تلاقي الأفكار وليس من خلال المواجهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد