es frecuente que esos barcos naveguen sin manifiesto de carga ni lista de tripulantes adecuados y la mayoría no tiene seguro. | UN | وكثيرا ما تبحر دون مستندات رسمية تبين بنود البضاعة المحمولة أو قائمة الملاحين ومعظمها يزاول الإبحار دون تأمين. |
Al parecer, es frecuente que colonos armados realicen actos de provocación contra ciudadanos sirios. | UN | وزعم أن المستوطنين المسلحين كثيرا ما يقومون بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
Además, es frecuente que los trabajadores sociales y las autoridades encargadas de las adopciones sufran una sobrecarga de casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يرزح الأخصائيون الاجتماعيون والسلطات المسؤولة عن التبني تحت عبء الحالات المعروضة. |
es frecuente que el acreedor concurrente sea otro acreedor garantizado del otorgante. | UN | وغالبا ما يكون المطالب المنافس هو دائن مضمون آخر للمانح. |
Sin embargo, en la práctica, es frecuente que la oficina exterior no entregue los detalles de la contratación hasta pasados varios meses. | UN | بيد أنه في الواقع العملي غالبا ما لا يقدم المكتب الميداني تفاصيل التعيين لعدة شهور. |
Cuando se abre una investigación, es frecuente que no se respeten algunos requisitos mínimos o que sus resultados no se den a conocer. | UN | وعندما تُجرى تحقيقات في هذا الشأن يقال إنها غالباً ما تكون قاصرة عن المتطلبات الدنيا أو أن نتائجها تُطمس. |
También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. | UN | وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان. |
es frecuente que la enseñanza en esos niveles carezca de la orientación técnica que lleva a impartir los conocimientos que necesitan los empresarios y sus empleados. | UN | وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم. |
es frecuente que, cuando el elector va a retirar su carnet, descubra que su solicitud de inscripción no ha sido validada, y es usual que ni siquiera reciba explicaciones sobre el caso. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يعود الناخب لتسلم بطاقته الانتخابية ليكتشف أن طلب قيده لم يقبل، ومن المعتاد ألا يتلقى تفسيرا لذلك. |
es frecuente que emita programas de TV Belgrado y TV Pale. | UN | وكثيرا ما تذيع برامج تليفزيون بلغراد وتليفزيون بالي. |
es frecuente que las prostitutas encuentren diversos problemas cuando tratan de dejar su profesión. | UN | كثيرا ما تتعرض البغايا لمجموعة متنوعة من المشاكل عند محاولتهن ترك المهنة. |
Como en los atentados se utilizan armas de escasa precisión, es frecuente que se produzcan víctimas entre los transeúntes. | UN | وبالنظر إلى أنه يجري استخدام أسلحة ضئيلة الدقة لشن الهجمات، فإن المارة كثيرا ما يسقطون ضحايا. |
Por consiguiente, cuando se producen casos de violencia sexual, incluida la cometida contra niños, es frecuente que las víctimas no presenten denuncias ante las autoridades judiciales. | UN | فحينما تحدث حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات عنف جنسي ضد الأطفال، كثيرا ما لا يقدم الضحايا شكاوى إلى السلطات القضائية. |
Dado el alto riesgo de los proyectos relativos a la energía, es frecuente que los gobiernos incluyan garantías en esos acuerdos. | UN | وبالنظر إلى المخاطر الشديدة التي تنطوي عليها مشاريع الطاقة، كثيراً ما تقدم الحكومات ضمانات بشأن اتفاقات شراء الطاقة. |
Además, es frecuente que tanto donantes como receptores celebren consultas oficiosas internacionales en materia de ayuda. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما عقد المانحون والمتلقون للمعونة اجتماعات غير رسمية في ترتيبات استشارية بشأن المعونة الدولية. |
es frecuente que en los procedimientos que llevan a la aplicación de la pena de muerte los recursos sean limitados o nulos. | UN | وغالبا ما تكون سبل الانتصاف محدودة أو معدومة في الاجراءات المؤدية إلى أحكام باﻹعدام. |
También es frecuente que las verdaderas motivaciones se escondan bajo imputaciones de delitos de tipo común. | UN | وغالبا ما تقنع أيضا البواعث الحقيقية بقناع الجرائم العادية. |
En general, las muchachas obtienen mejores resultados que los muchachos; sin embargo, no es frecuente que el éxito escolar se transforme también en éxito profesional. | UN | وعموما، فإن الفتيات ينجحن بشكل أفضل من الفتيان ولكن غالبا ما لا يتحول نجاحهن المدرسي إلى نجاح مهني أيضا. |
Debido a las limitaciones de capacidad, no es frecuente que se disponga de datos fiables desagregaros. | UN | و غالباً ما لا تتوفر بيانات مصنّفة بسبب الإمكانيات المحدودة. |
También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. | UN | وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان. |
No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. | UN | ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل. |
es frecuente que los trabajadores mayores tengan que seguir trabajando debido a que el ingreso de jubilación es insuficiente. | UN | فكثيرا ما يضطر العمال الأكبر سنا إلى الاستمرار في العمل نتيجة عدم كفاية الدخل عند التقاعد. |
Empero, como en el caso de los bienes de consumo, no es frecuente que el financiador de la adquisición efectúe anticipos del crédito. | UN | غير أن مقدم تمويل احتياز معدات، كما هو الحال بالنسبة للسلع الاستهلاكية، نادرا ما يُقدم سُلَفا آجلة. |
Es posible que haya discriminación, ya que aunque una persona discapacitada posea los conocimientos adecuados para un trabajo, es frecuente que no se le tengan en cuenta. | UN | وقد يكون للتمييز دور في ذلك، إذ بالرغم من توفر المهارات الملائمة للمعوق فكثيراً ما يتم تجاهلها. |
es frecuente que las voces más moderadas y razonables no lleguen a ser escuchadas. | UN | أما اﻷصوات اﻷكثر اعتدالا ومعقولية فغالبا ما تذهب صيحة في واد، دون أن يلتفت إليها أحد وسط هذه الضوضاء. |
1) es frecuente que los Estados acompañen la manifestación de su consentimiento en obligarse de una declaración en la que indican que tal consentimiento no implica el reconocimiento de uno o varios de los demás Estados contratantes ni, más limitadamente, de algunas situaciones, en general territoriales, relacionadas con una o varias de las otras partes. | UN | 1) من المتواتر أن تشفع الدول التعبير عن موافقتها على المعاهدة بإعلان تذكر فيه أن موافقتها لا تعني الاعتراف بدولة واحدة أو أكثر من الدول المتعاقدة الأخرى أو، بقدر محدود بشكل أكبر، لا تعني اعترافها بحالات معينة، إقليمية عموماً، مرتبطة بطرف أو أكثر من الأطراف الأخرى. |
También es frecuente que la diferencia de escolarización de niños y niñas aumente con el nivel de educación. | UN | ومن الشائع أيضا أن التباين بين قيد الذكور واﻹناث في المدارس يزداد مع مستوى التعليم. |
NEWPORT BEACH – No es frecuente que uno pueda afirmar, con confianza, que un remedio por sí solo podría mejorar significativamente la vida de miles de millones de personas alrededor del mundo, que dicho remedio podría alcanzar este cometido de una manera perdurable y de apoyo mutuo, y que por lo tanto, podría mejorar el bienestar de las actuales y futuras generaciones. Sin embargo, esa es la afirmación que hago hoy. | News-Commentary | نيوبورت بيتش ــ لا يتسنى للمرء كثيراً أن يدعي بثقة أن علاجاً واحداً من الممكن أن يجعل المليارات من البشر في مختلف أنحاء العالم أفضل حالاً بشكل ملموس؛ وبطريقة دائمة وتتسم بالدعم المتبادل؛ وبالتالي يحسن رفاهة الجيل الحالي وأجيال المستقبل. بيد أن هذه هي الحال اليوم. |