ويكيبيديا

    "es habitual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جرت العادة
        
    • درجت العادة
        
    • هو معتاد
        
    • أمر شائع
        
    • جرت عليه العادة
        
    • درجت عليه العادة
        
    • من المعتاد
        
    • من الشائع
        
    • ومن المعتاد
        
    • شائعة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • هي العادة
        
    • ومن المألوف
        
    • ومن الشائع
        
    • هو شائع
        
    La Reunión Intergubernamental de Examen elegirá su presidente quien, como es habitual, provendrá del país anfitrión. UN وينتخب الاجتماع الحكومي الدولي رئيسه والذي جرت العادة أن يكون من الحكومة المضيفة.
    es habitual que el Presidente de la Asociación Mundial del Personal del UNICEF haga uso de la palabra ante la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. UN جرت العادة على أن يخاطب رئيس الرابطة العالمية للموظفين المجلس التنفيذي في دوراته السنوية كتقليد متبع.
    Obsérvese que ya es habitual que una mujer acceda al Colegio de Abogados de Beirut por las vías normales y sin tener en cuenta el principio de cuotas. UN علماً أنه درجت العادة بأن تدخل امرأة واحدة إلى مجلس النقابة بالمنافسة العادية وبدون اعتماد مبدأ الكوتا.
    Como es habitual, usted, señor Presidente, presentará, en nombre de la Conferencia de Desarme, ese proyecto de resolución a la Primera Comisión. UN فكما هو معتاد ستقومون أنتم، يا سيادة الرئيس، بتقديم مشروع القرار هذا إلى اللجنة الأولى بالنيابة عن المؤتمر.
    La explotación de la prostitución también es habitual, en especial en situaciones en que la prostitución se presenta como la única forma de subsistencia económica. UN واستغلال الدعارة أمر شائع أيضاً، وخصوصا في الحالات التي يشكل فيها اللجوء الى الدعارة أحد اﻷشكال الوحيدة للمعيشة.
    La Corte esperaba que, como es habitual, se le consultara durante el proceso de preparación de dicho informe. UN وكانت المحكمة تتوقع أن تُستشار في عملية إعداد ذلك التقرير، وفقا لما جرت عليه العادة.
    Del mismo modo, los causahabientes tampoco han sido oídos como partes civiles, como es habitual en una investigación penal. UN وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية.
    Del mismo modo, los causahabientes tampoco han sido oídos como partes civiles, como es habitual en una investigación penal. UN وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية.
    Asimismo, es habitual que existan medios internacionales para garantizar la observancia de los derechos consagrados en tratados internacionales. UN وقد جرت العادة كذلك على أن تكون هناك وسائل إنفاذ دولية للحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية.
    es habitual que el tributo de carne tiemble ante el Señor. Open Subtitles جرت العادة على ثناء الجسد ارتعاشا أمام الرب
    viii) En el mismo período de sesiones, como es habitual al organizar la Conferencia, la Junta hubo de elegir al país que ocuparía el primer lugar por orden alfabético en Midrand. UN `٨` وكما جرت العادة بالنسبة لتنظيم المؤتمر، تعيﱠن على المجلس، في الدورة نفسها، أن يختار البلد الذي سيبدأ به الترتيب اﻷبجدي للجلوس في ميدراند.
    Este calendario ha sido establecido en consulta con el próximo Presidente de la Conferencia, el Presidente del Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad y los Coordinadores Especiales, y como es habitual, sólo es de carácter indicativo y puede ser modificado en caso necesario. UN وقد أُعد هذا الجدول الزمني بالتشاور مع الرئيس التالي للمؤتمر، ورئيس اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية، والمنسقين الخاصين، وهو كما جرت العادة مجرد جدول إرشادي ويمكن تعديله إن اقتضى اﻷمر.
    En las Naciones Unidas es habitual que las funciones de evaluación, entre ellas las del PNUD y el PMA, establezcan procedimientos claros que faciliten la respuesta de la administración a los informes de evaluación y foros para debatir los informes; por ejemplo, en el órgano rector. UN وفي إطار الأمم المتحدة، درجت العادة على أن يكون لمهام التقييم، بما في ذلك مهام التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي، إجراءات واضحة معمول بها لرد الإدارة على تقارير التقييم ومحفل لمناقشة التقارير، كما في مجلس الإدارة.
    es habitual que en los informes que presenta a la Asamblea General la Quinta Comisión se refiera a los informes orales y las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva, y en las recomendaciones de la Quinta Comisión se han incorporado también las aclaraciones hechas oralmente por el Presidente de la Comisión Consultiva. UN 30 - لقد درجت العادة أن تورد اللجنة الخامسة، في تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة، إشارة إلى التقارير الشفوية والتوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية، وعلى إيراد الإيضاحات المقدمة شفويا من رئيس اللجنة الاستشارية في توصيات اللجنة الخامسة.
    La Comisión ha examinado dos temas en este período de sesiones y, como es habitual, no se celebraron sesiones paralelas. UN لقد ناقشت اللجنة بندين في هذه الدورة، وكما هو معتاد لم تُعقد جلسات موازية.
    La notificación es habitual en la aplicación de medidas administrativas en muchos países, particularmente en los Estados Unidos y el Reino Unido. UN الإخطار أمر شائع عند اتخاذ تدابير إدارية في بلدان عدة، ولا سيما في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Como es habitual, los Jefes de Estado o de Gobierno que deseen hacer uso de la palabra en la Conferencia tendrán prioridad con respecto a la fecha y hora de sus declaraciones. UN وكما جرت عليه العادة فيما يتعلق بتحديد تاريخ ووقت الإدلاء بالبيانات، ستعطى الأولوية لرؤساء الدول أو الحكومات الراغبين في مخاطبة المؤتمر.
    Como es habitual y como se prevé en las Naciones Unidas y en las negociaciones diplomáticas multilaterales, es un texto de avenencia, por lo cual no es ideal desde nuestro punto de vista. UN ومثلما درجت عليه العادة وبـات متوقعا في اﻷمم المتحدة وفي المفاوضات الدبلوماسيـة المتعددة اﻷطراف، فإن النص حل وسط، وليس بالتالـي نصا مثاليا من وجهة نظرنا.
    Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. UN وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر.
    Al contrario, es habitual que, precisamente para evitar que se interponga un recurso suspensivo, se notifique al extranjero detenido esa resolución pasado el plazo de cuarenta y ocho horas de que se dispone para recurrir contra la orden de expulsión. UN وعلى عكس ذلك أصبح من الشائع الآن، وبالتحديد لمنع التقدم بأي طعن يستتبع وقف التنفيذ، عدم إخطار الأجنبي المحتجز بهذا القرار إلا بعد أن تكون مهلة 48 ساعة للطعن في أمر الطرد قد انقضت.
    También es habitual que se exija que el sostén de la familia demuestre su solvencia o gane un salario por encima de un mínimo determinado. UN ومن المعتاد أيضا أن يطلب من العائل أن يبرهن على مدى ملاءته أو أن يثبت أنه يحصل على أجر أعلى من حد أدنى معين.
    Estudios realizados por organizaciones profesionales han demostrado que este incremento de los costos es habitual en la industria. UN وقد أظهرت الدراسات التي قامت بها المنظمات المهنية أن مثل هذه الزيادات في التكاليف شائعة داخل هذه الصناعة.
    Como es habitual en otras oficinas fuera de la Sede, el Jefe de Administración desempeña las funciones directamente relacionadas con la aplicación del reglamento del personal y las que corresponden a facultades discrecionales del Secretario, en su nombre. UN ويقوم رئيس الشؤون اﻹدارية، بالنيابة عن المسجل، وتأسيسا على الممارسة المتبعة في المكاتب اﻷخرى خارج المقر، بمعالجة المسائل المشتملة على تطبيق مباشر للنظام اﻹداري للموظفين والمسائل الداخلة في إطار السلطة التقديرية للمسجل.
    Está construida directamente sobre el suelo y no sobre pilotes como es habitual en la región. UN وهو مقام على اﻷرض مباشرة، ليس فوق أوتاد كما هي العادة في المنطقة.
    La falta de electricidad y de agua corriente en las viviendas es habitual. UN ومن المألوف عدم وجود الكهرباء أو المياه الجارية في المساكن.
    es habitual que la ley establezca plazos máximos para la respuesta de la administración, pero en la práctica pueden resultar ineficaces. UN ومن الشائع وضع حدود زمنية نظامية لتقديم ردود الإدارة. ولكنها قد تكون غير فعالة في مجال الممارسة.
    Juicios 30. Como es habitual en los sistemas del common law, los juicios penales se tramitan en procedimiento contradictorio. UN 30- كما هو شائع في أنظمة القانون العام، فإن المحاكمات الجنائية هي محاكمات " مواجهة " بطبيعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد