Toda excepción a este principio es incompatible con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención y no puede atenuar la responsabilidad penal. | UN | إن تقييد هذا المبدأ يتعارض مع الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية ولا يمكن أن يحد من المسؤولية الجنائية. |
Esta obligación es incompatible con la aceptación de la detención de una persona por una potencia extranjera durante un año en su propio territorio. | UN | وهذا الالتزام يتعارض مع قبول دولة ما قيام دولة أخرى باحتجاز أفراد احتجازاً تعسفياً لمدة سنة فوق أراضي الدولة الأولى. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن اﻹبقاء على اﻷوضاع الاستعمارية يتنافى مع الهدف الرسمي للسلم العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Al hacerlo, han legitimado un arreglo financiero que es incompatible con los estatutos de la Caja de Pensiones. | UN | وأضاف أنهما بذلك يضفيان الشرعية على ترتيب مالي مع الاتحاد الروسي يتنافى مع أنظمة الصندوق. |
Recuerda que esta práctica es incompatible con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد. |
En realidad, propugnar simplemente por la libertad de expresión absoluta es incompatible con el Pacto, que contiene ciertas limitaciones incorporadas en él. | UN | وفي الواقع، فإن مجرد المناداة بحرية التعبير المطلقة لا يتفق مع العهد، الذي يشتمل في صلبه على قيود معينة. |
Este trato discriminatorio es incompatible con los objetivos de las Naciones Unidas, en general, y del ACNUR, en particular. | UN | ان هذه المعاملة التمييزية تتنافى مع مهام اﻷمم المتحدة عموما، ومهام مفوضية شؤون اللاجئين بشكل خاص. |
Sin embargo, mi delegación sostiene que el enfoque de nombrar Estados es incompatible con la premisa fundamental de la democracia. | UN | بيد أن وفدي يرى أن منهج تسمية الدول لا يتمشى مع منطق الديمقراطيـــة الرئيسي. |
Además, es incompatible con las normas internacionalmente aceptadas sobre la soberanía, la integridad territorial y la libre determinación. | UN | كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير. |
El sistema del veto es incompatible con los principios de la democracia y la igualdad soberana. | UN | إن نظام حق النقض يتعارض مع مبادئ الديمقراطية والتساوي في السيادة. |
Convencida de que la producción, venta y utilización de esas armas es incompatible con el derecho humanitario y la normativa internacional de derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن انتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها يتعارض مع قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، |
Semejante hostigamiento es incompatible con la libertad de expresión y de prensa amparada por el artículo 19 del Pacto. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Semejante hostigamiento es incompatible con la libertad de expresión y de prensa amparada por el artículo 19 del Pacto. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Recuerda que esta práctica es incompatible con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد. |
Además, esta propuesta es incompatible con la definición de las reservas que se ha retenido en última instancia y que consiste en descartar todo nominalismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتفق هذا الاقتراح مع تعريف التحفظات الذي أُخذ به في نهاية الأمر والذي يستبعد كل نزعة إسمية. |
Semejante política es incompatible con el tan proclamado objetivo de establecer un orden mundial verdaderamente nuevo. | UN | وهذه السياسة تتنافى والهدف المعلن عامة، وهو إقامة نظام عالمي جديد حقيقي. |
La falta de resolución de esas controversias es incompatible con el buen funcionamiento del sistema jurídico correspondiente. | UN | والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر. |
Además, la propuesta es incompatible con la definición de las reservas que finalmente se adoptó y que consiste en dejar de lado todo nominalismo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتوافق ذلك الاقتراح مع تعريف التحفظات الذي وقع عليه الاختيار في النهاية والذي رفض أية تسمية. |
Como ha señalado la Secretaría, esta propuesta es incompatible con la práctica financiera actual. | UN | وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية. |
Esa política es incompatible con los principios de la Carta. | UN | وأضاف أن تلك السياسة لا تتفق ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esa diferencia tan grande es incompatible con el principio de la capacidad de pago. | UN | إن هذا التفاوت الكبير لا ينسجم ومبدأ القدرة على السداد. |
Ese término es incompatible con la definición de curso de agua internacional. | UN | وهذا يتناقض مع تعريف المجرى المائي الدولي. |
Su ejercicio, que garantiza un papel exclusivo y dominante para unas pocas naciones poderosas, es incompatible también con los intentos actuales por reformar los procesos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن ممارسة هذا الحق الذي يكفل دورا قصريا ومهيمنا لقليل من الدول القوية، لا تتوافق مع المساعي الجارية ﻹصلاح عمليات صنع القرارات في مجلس اﻷمن. |
La prostitución es incompatible con la igualdad de los géneros. | UN | فالبغاء والمساواة بين الجنسين لا يتفقان. |
El Comité considera que el período de detención antes de que la persona comparezca ante un juez es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد. |
Ello es incompatible con las promesas relativas a las garantías negativas de seguridad de sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. | UN | وذلك أمر لا يتسق مع تعهدات الضمانات الأمنية السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المنظمة. |