Como ha señalado el Grupo anteriormente, una reclamación por reducción de la actividad comercial es indemnizable según el párrafo 11 cuando el reclamante prueba que: | UN | وكما سبق أن أشار الفريق، تكون المطالبة عن تراجع نشاط تجاري قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 إذا ما أثبت صاحب المطالبة: |
El Grupo considera que la reclamación es indemnizable, pero que es necesario un ajuste para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض ولكنه من اللازم تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة. |
El Grupo considera, como se indica más arriba en el párrafo 73, que el costo de las obras provisionales fue razonablemente necesario en las circunstancias del caso y, por lo tanto, es indemnizable. | UN | ويرى الفريق، كما ذكر في الفقرة 73 أعلاه أن تكاليف الأعمال المؤقتة كانت ضرورية إلى حد معقول في ظل الظروف التي كانت سائدة آنذاك ولذلك فإنها قابلة للتعويض. |
El Grupo considera que esta pérdida es indemnizable sobre la misma base que las otras reclamaciones por el costo de las reparaciones. | UN | ويرى الفريق أن عنصر الخسارة هذا قابل للتعويض لنفس السبب الذي تستند إليه المطالبات الأخرى المتعلقة بتكاليف الإصلاحات. |
Por consiguiente, esta porción de la reclamación no es indemnizable. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
El costo razonable de la contratación de ingenieros supervisores adicionales, en la medida en que sus funciones se relacionaran con obras de mantenimiento y reparación, es indemnizable. | UN | والتكلفة المعقولة لاستخدام مهندسين مشرفين إضافيين قابلة للتعويض إذا كانت مهامهم تتصل بأعمال الصيانة والإصلاح. |
Como los ingenieros fueron contratados para supervisar cinco contratos de mantenimiento encaminados a realizar las reparaciones necesarias, su costo es indemnizable. | UN | وبما أنه تم استخدام المهندسين للإشراف على خمسة عقود للصيانة تتصل بإصلاحات ضرورية، فإن تكاليفهم قابلة للتعويض. |
88. Dado que el Grupo considera que la reclamación de Saudi Aramco no es indemnizable, recomienda que no se otorgue indemnización al respecto. | UN | 88- وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة أرامكو السعودية ليست قابلة للتعويض ويوصي بعدم دفع تعويض عن هذه المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo estima que esta reclamación es indemnizable en principio. | UN | وبناء على ذلك يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En consecuencia, el Grupo estima que la reclamación no es indemnizable. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Por lo tanto, la reclamación no es indemnizable. | UN | وبناء على ذلك فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Por lo tanto, el Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales queda fuera de la competencia de la Comisión y no es indemnizable. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación no es indemnizable. | UN | وعليه، يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, la reclamación no es indemnizable. | UN | وعليه، فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
208. En consecuencia, sobre la base de estas conclusiones, el Grupo considera que la reclamación no es indemnizable. | UN | 208- واستنادا إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق من ثم إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente el Grupo considera que la reclamación no es indemnizable. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación de gastos de alquiler no es indemnizable. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة بنفقات الإيجار غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, esta parte de la reclamación no es indemnizable. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
En consecuencia, en principio la suma de 28.800 dólares de los EE.UU. es indemnizable. | UN | ولذلك، فإن مبلغ 800 28 دولار من دولارات الولايات المتحدة هو مبلغ قابل للتعويض من حيث المبدأ. |
Por lo tanto, esta parte de la reclamación no es indemnizable. | UN | ومن ثم، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
Habida cuenta de esto, el Grupo considera que sólo es indemnizable el saldo del costo de fletar los vuelos, una vez deducidos los pagos recibidos de los empleadores y de otras fuentes. | UN | ونظرا لذلك يرى الفريق أن باقي كلفة تأجير الرحلات فقط هو القابل للتعويض بعد اقتطاع المدفوعات المتلقاة من أرباب العمل والمصادر اﻷخرى. |
La reclamación por esos derechos de licencia impagados queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable a tenor de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تدخل المطالبة بأجور الترخيص غير المدفوعة تلك ضمن اختصاص اللجنة ولا يمكن تعويضها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
19. El Grupo interpreta este requisito del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) en el sentido de que toda pérdida o daño causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq es en principio indemnizable y, por consiguiente, que toda pérdida o daño que no haya sido causado de esa manera no es indemnizable. | UN | 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض. |