Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. | UN | وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة. |
La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. | UN | ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية. |
Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. | UN | ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية. |
La plantilla de los tribunales es insuficiente y la salas de apelación están mal equipadas. | UN | كما أن عدد موظفي المحاكم غير كاف وقاعات المحاكم غير مجهزة تجهيزا ملائما. |
Aun esta suma es insuficiente para la tarea por realizar, y debe aumentarse. | UN | وحتى هذا المبلغ لا يكفي للمهمة المزمع أداؤها وينبغي زيادته. |
La víctima considera que la cantidad que se le ha concedido es insuficiente. | UN | إذا اعتبر الشخص المتضرّر أن المبلغ الذي حصل عليه غير كافٍ. |
Es frecuente que los trabajadores mayores tengan que seguir trabajando debido a que el ingreso de jubilación es insuficiente. | UN | فكثيرا ما يضطر العمال الأكبر سنا إلى الاستمرار في العمل نتيجة عدم كفاية الدخل عند التقاعد. |
Sin embargo, hasta el momento es insuficiente la infraestructura necesaria para poner en contacto esa demanda y esa oferta. | UN | بيد أن الهياكل اﻷساسية اللازمة للجمع بين هذا الطلب والعرض لا تزال غير كافية حتى اﻵن. |
Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, | UN | وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات، |
El abastecimiento es insuficiente para satisfacer las necesidades domésticas e industriales en esas zonas. | UN | ولا تزال الإمدادات بالطاقة غير كافية لتلبية الحاجات المحلية والصناعية لهذه المناطق. |
Por ejemplo, en la mayoría de esos países la infraestructura de telecomunicaciones es insuficiente. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الهياكل الأساسية في معظم البلدان النامية غير كافية. |
De acuerdo a miembros consultados de la Comisión, es insuficiente el personal capacitado en el Ministerio para dar trámite a las denuncias. | UN | وقد ذكر أعضاء في اللجنة جرت استشارتهم أن عدد الموظفين الذين دُرّبوا في الوزارة لمعالجة هذه الشكاوى غير كاف. |
Nuestra conclusión principal es que aplicar un enfoque cuantitativo que contemple el desarrollo sólo en términos de dinero es insuficiente. | UN | واستنتاجنا الرئيسي هو أن النهج الكمي الذي ينظر إلى التنمية من حيث الأموال وحدها نهج غير كاف. |
El espacio de oficinas en el edificio es insuficiente para alojar la Oficina del Coordinador Especial. | UN | ويعتبر حيز المكاتب في المبنى غير كاف لاستيعاب مكتب المنسق الخاص. |
El número de camas de hospital es insuficiente y está mal distribuido. | UN | كما أن عدد أسرة المستشفيات غير كاف وموزع على نحو سيئ. |
Los representantes del personal están participando en los grupos de trabajo pero consideran que es insuficiente. | UN | ويشارك ممثلو الموظفين في اﻷفرقة العاملة ولكنهم يرون أن هذا لا يكفي. |
En suma, esta consideración es insuficiente para inclinar la balanza en favor de la opción 2 presentada en el párrafo 389 supra. | UN | وعموماً لا يكفي هذا الاعتبار لتفضيل الخيار الثاني الذي ورد في الفقرة 389 أعلاه. |
En general parece ser que el sistema de garantías de las personas privadas de libertad es insuficiente y tiende a aumentar el riesgo de tortura. | UN | وكقاعدة عامة، يبدو أن نظام الضمانات ذات الصلة بالحرمان من الحرية غير كافٍ ويميل إلى زيادة مخاطر التعذيب. |
Así pues, no cabe excluir por completo que no se detecten algunas reclamaciones duplicadas, ya que tal información es insuficiente para tal fin. | UN | ولهذا، لا يمكن أن يُستبعد تماما عدم الكشف عن بعض المطالبات المزدوجة بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
La información que proporciona un país es insuficiente para evaluar la adecuación de la política y la práctica nacional a los requisitos del Convenio. | UN | وفي بلد واحد آخر لا تكفي المعلومات المقدمة ﻹجراء تقييم لالتزام السياسات والممارسات الوطنية لمتطلبات الاتفاقية. |
Como consecuencia de ello, la atención a las víctimas es insuficiente. | UN | كما أن جهود العناية بضحايا العنف ليست كافية. |
La mera adopción de normas es insuficiente y es necesario esforzarse mucho para hacerlas efectivas a nivel funcional. | UN | ومجرد اعتماد المعايير ليس كافيا في حد ذاته؛ بل يلزم بذل الكثير من الجهد لجعلها أمرا واقعا على مستوى العمل. |
El desarrollo de la economía agrícola es, evidentemente, una condición necesaria para el desarrollo de las tierras secas, pero es insuficiente por sí mismo. | UN | ومن الواضح أن وجود اقتصاد زراعي منتعش يُعد شرطاً ضرورياً لنجاح تنمية الأراضي الجافة، ولكن هذا وحده ليس كافياً. |
En cuarto lugar, la oferta de medicación de salud reproductiva y dispositivos de planificación de la familia, incluidos los anticonceptivos, es insuficiente. | UN | ورابعا، هناك نقص في كمية عقاقير الصحة الإنجابية وأدوات تنظيم الأسرة بما فيها موانع الحمل. |
Los estudios de la Unión Parlamentaria Africana demuestran que se requiere una participación de las mujeres de al menos un 30% para producir un cambio, lo que explica la conclusión a la que llegó en su reciente reunión de Argel de que la tasa media de los países africanos, que se sitúa entre un 12% y un 13%, es insuficiente. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي أجراها الاتحاد البرلماني الأفريقي أن معدل مشاركة المرأة المتطلب لحدوث التغيير لا يقل عن 30 في المائة؛ ومن هنا خلص الاتحاد في اجتماعه الذي عقده مؤخرا في الجزائر إلى الاستنتاج بعدم كفاية المعدل المتوسط في البلدان الأفريقية الواقع بين 12 و13 في المائة. |
El espíritu de iniciativa y de empresa, aunque es necesario para el desarrollo humano, es insuficiente si no va acompañado de oportunidades y participación. | UN | ولا تكفي روح المبادرة والمغامــرة ـ بقدر ما هي ضرورية للتنمية البشرية ـ إلا إذا اقترنت بتهيئة الفرص والمشاركة. |
Aparentemente, las celdas están mal ventiladas, la alimentación es insuficiente tanto en cantidad como en valor nutricional, los reclusos están hacinados y no siempre se dispone de servicios médicos. | UN | والتهوية في الزنزانات رديئة، والغذاء غير ملائم من حيث الكمية والقيمة الغذائية، وهناك اكتظاظ شديد في السجون ولا تكون الخدمات الطبية متاحة دائماً. |
En el plano internacional, la definición contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I de 1977 a las Convenios de Ginebra de 1949 es insuficiente. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ثبت أن المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف الصادر عام 1977 لا تفي بالغرض. |