En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. | UN | فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء. |
es la única manera de que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لكي تبقى الأمم المتحدة ذات أهمية. |
es la única manera de averiguar si se puede invertir lo que me está pasando. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة كي أعلم إن كنت أستطيع أن أعكس ما يحدث لي |
Así que, en pocas palabras, el Stargate es la única manera de entrar y salir. | Open Subtitles | لذا علي اقل الحدود. بوابة ستارجيت هي الطريقة الوحيدة للدخول والخروج من هنا |
¿En serio? Sabrás que es la única manera de conocer un cuerpo. | Open Subtitles | كنت أعرف أن هذا هو الطريق الوحيد للتعرف على الجثة. |
Esa es la única manera de lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Ese debe ser el mensaje para el agresor, es la única manera de hacer justicia y de lograr la solución deseada. | UN | يجب أن تكون هذه هي الرسالة التي توجه إلى المعتدي، فذلك هو السبيل الوحيد ﻹحقاق الحق وبلوغ الحل المنشود. |
Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
El acatamiento escrupuloso de los principios de la Carta es la única manera de lograrlo. | UN | فالاحترام الصارم لمبادئ الميثاق هو السبيل الوحيد لضمان ذلك. |
es la única manera de que podamos alcanzar nuestro objetivo común, a saber, un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن نصل عن طريقه إلى هدفنا المشترك ألا وهو معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
es la única manera de dar un nuevo impulso al proceso de paz, y en última instancia, garantizar la paz y la seguridad a largo plazo para la región. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة لعملية السلام وفي نهاية المطاف لضمان السلم واﻷمن في المنطقة في اﻷمد الطويل. |
es la única manera de que cualquier país, en especial un país pequeño, se mantenga a la vanguardia en la competencia mundial. | UN | إنها الطريقة الوحيدة لأي بلد، لا سيما بلدا صغيرا، ليكون في طليعة التنافس العالمي. |
Me entregaré. es la única manera de demostrar su inocencia. | Open Subtitles | سأسلم نفسي لهم إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك |
Tenemos que tomar el pasadizo por el cuarto de la caldera. Esa es la única manera de salir al exterior. | Open Subtitles | علينا عبور الممر في غرفة السخّان إنها الطريقة الوحيدة إلى الساحة |
Si lo piensas bien, la estrategia de Kakashi es la única manera de derrotarlos. | Open Subtitles | إن فكرت في الموضوع منطقياً، فأن إستراتيجية كاكاشي هي الطريقة الوحيدة لهزيمتة |
Confrontando tu pasado es la única manera de empezar a sentirte mejor. | Open Subtitles | مواجهة ماضيك هي الطريقة الوحيدة للبدء . بالشعور بشكل أفضل |
Intercambiando esta estatua con una falsificación es la única manera de poder conseguir lo que hay dentro de la estatua. | Open Subtitles | تبديل هذا التمثال بتمثال مزيّف هي الطريقة الوحيدة التي يستطيع الحصول بها على ماهو موجودٌ داخل التمثال. |
Tengo que encontrarla y taponarla. es la única manera de frenar la hemorragia. | Open Subtitles | أنا يجب أن أجده وأثبّته هذ هو الطريق الوحيد لإيقاف النزف |
Son religiosos, no pueden creer que la religión es la única manera de vivir. | Open Subtitles | أنتم متدينون و لكن لا تعتقدون بأن الدين هو الطريق الوحيد للحياه |
es la única manera de mantenerme cuerda. | Open Subtitles | إنّها الطريقة الوحيدة في أن أبقى سليمة العقل |
Trabajar con nosotros es la única manera de que usted y sus chicos salgan de esto con todos sus brazos y piernas enteros. | Open Subtitles | العمل معنا هو الطريقة الوحيدة لك انت و اطفالك لتخرجو من هذا مع كل ما تبذله من جهد لازلت ملتصق |
¡Pero ésta es la única manera de que puedas conocer mi verdadero yo sin toda la tensión sexual! | Open Subtitles | ولكن كانت هذه الطريقة الوحيدة حتى تتعرفين على شخصيتي الحقيقية بدون أيا تطور بين الجنسين |
La Unión Europea está convencida de que el proceso de paz es la única manera de progresar en el Oriente Medio y de que no hay otra alternativa. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن عملية السلام هي الطريق الوحيد ﻹحراز تقدم في الشرق اﻷوسط وأنه ليس في المستطاع إيجاد بديل عنها. |
Abre el libro. es la única manera de matarlo. | Open Subtitles | إفتح الكتاب, إنها الطريقه الوحيده لقتله |
La fijación de plazos y parámetros para las metas por lograr es la única manera de mantener el impulso creado por las medidas positivas tomadas recientemente por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الطريقة الوحيدة للحفاظ على قوة الدفع التي نتجت عن الإجراءات الإيجابية التي إتُخذت مؤخراً من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتمثَّل في تحديد مواعيد ووضع مؤشرات للأهداف المطلوب تحقيقها. |
Estamos presionando a todas las partes para que vuelvan a la mesa de negociaciones, ya que ésta es la única manera de lograr la paz. | UN | ونقوم بالضغط على جميع الأطراف للعودة إلى طاولة المفاوضات حيث أن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق السلام. |
El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا. |
Creo que el momento de las dudas ha quedado atrás. Todos se han dado cuenta de la importancia de actuar a través de nuestra Organización en un espíritu de cooperación y solidaridad. Esa es la única manera de salvar al mundo de nuevas divisiones y flagelos. | UN | وأعتقد أن مرحلة الشكوك قد انتهت، وأدرك الجميع أهمية التحرك من خلال منظمتنا، والتعاون والتضامن في إطارها، لأن هذا هو الأسلوب الوحيد لتجنيب العالم انقسامات وويلات جديدة. |
La negociación pacifica es la única manera de garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad duraderas en la región. | UN | والتفاوض السلمي هو الوسيلة الوحيدة لكفالة دوام السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Participamos convencidos de que el establecimiento de un orden internacional ajustado al derecho internacional, basado en el respeto a los compromisos adoptados por medio de los tratados, así como a los principios establecidos en la Carta de la Organización, es la única manera de conseguir un mundo de paz y desarrollo sostenible. | UN | ونحن على اقتناع بأن إنشاء نظام دولي يتماشى مع القانون الدولي ويقوم على احترام الالتزامات التعاهدية ومبادئ ميثاق المنظمة يمثل السبيل الوحيد لتحقيق السلام والتنمية المستدامة في العالم. |