ويكيبيديا

    "es necesario que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعين على
        
    • ضرورة الإبقاء على
        
    • يجب على
        
    • وتستوجب من
        
    • من الضروري أن يكون
        
    • من الضروري الإبقاء على
        
    • مطلوب من
        
    • يلزم أن يكون
        
    • من الضروري أن تكون
        
    • من الضروري أن يقوم
        
    • هناك حاجة إلى أن
        
    • طالبا قيام بعثة
        
    • فإنه من الضروري أن تقوم
        
    • حاجة ﻷن
        
    • هو ضروريُ لَك أَنْ يَأْخذَه
        
    Adicionalmente, es necesario que la PDDH establezca una mayor relación con las organizaciones no gubernamentales especializadas en materia de protección de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Todavía es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos más equilibrados para forjar instituciones democráticas en el país. UN وما زال يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود أكثر توازنا من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية.
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006،
    En segundo lugar, es necesario que la Secretaría facilite rápidamente las informaciones pedidas por las diversas delegaciones. UN ثانيا يجب على اﻷمانة العامة أن توفر سريعا المعلومات التي طلبتها مختلف الوفود.
    Adicionalmente, es necesario que la PDDH establezca una mayor relación con las organizaciones no gubernamentales especializadas en materia de protección de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن ينمي علاقاته مع المنظمات غير الحكومية المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Por último, es necesario que la comunidad internacional desarrolle nuevos mecanismos de financiación y diversifique las fuentes de ayuda para el desarrollo. UN وأخيراً يتعين على المجتمع الدولي أن يُعد آليات تمويل جديدة وينوع مصادر المساعدة الإنمائية.
    En primer lugar, es necesario que la Comisión de Consolidación de la Paz mantenga un enfoque flexible y de múltiples niveles. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام إتباع نهج مرن متعدد المستويات.
    La experiencia ha demostrado que puede ser difícil entablar negociaciones directamente. No obstante, es necesario que la Conferencia prepare el terreno. UN وكشفت التجربة عن صعوبة الدخول مباشرة في مفاوضات ولذلك يتعين على المؤتمر أن يمهد الطريق لذلك.
    Además, es necesario que la UNAMID defina más claramente el efecto de su labor en el cumplimiento de su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على العملية المختلطة تحديد أثر أعمالها على نحو أوضح فيما يتعلق بتنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006،
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Las conclusiones de dichas conferencias demuestran que es necesario que la comunidad internacional aplique un estrategia más persistente para que podamos alcanzar nuestras metas declaradas. UN وتدلل نتائج هذه المؤتمرات على أنه لتحقيق أهدافنا المعلنة يجب على المجتمع الدولي اتباع نهج أكثر إصرارا.
    Sin embargo, para que el ACNUR pueda cumplir su labor humanitaria es necesario que la comunidad internacional le proporcione recursos suficientes. UN بيد أنه كي يمكن للمفوضية أن تضطلع بعملها اﻹنساني يجب على المجتمع الدولي أن يزودها بالموارد الكافية.
    El Gobierno de los Estados Unidos opina que al desarrollarse un país, su estructura productiva cambia y es necesario que la fuerza de trabajo se adapte. UN وتعتقد حكومة الولايات المتحدة أنه مع نمو بلد ما سيتغير هيكل انتاجه، وأنه يجب على العمالة أن تتواءم مع ذلك.
    es necesario que la dirección preste atención urgente a la aplicación de controles eficaces. UN وتستوجب من الإدارة إيلاء اهتمام عاجل بها من أجل تنفيذ ضوابط فعالة
    El Gobierno considera que es necesario que la Ley sobre delitos sexuales sea clara y coherente a fin de proteger a los ciudadanos, en particular a los más vulnerables, de los malos tratos y la explotación. UN وترى الحكومة أنه من الضروري أن يكون القانون الخاص بالجرائم الجنسية واضحا ومترابطا، وذلك لحماية المواطنين، وخاصة أكثرهم ضعفا، من اﻹيذاء والاستغلال.
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, dada la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2007, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ ديسمبر 2007،
    Así pues, es necesario que la Asamblea adopte una decisión sobre el tratamiento que debe darse al saldo restante de 186.252 dólares. UN وعليه، مطلوب من الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن كيفية التصرف في هذا الرصيد المتبقي البالغ 252 186 دولارا.
    Para que nazca esta obligación, no es necesario que la violación continúe. UN ولا يلزم أن يكون الخرق مستمراً لكي ينشأ هذا الالتزام.
    No es necesario que la cobertura esté en vigor antes de que se inicie el transporte. UN وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها.
    Para que África pueda encarrilarse efectivamente en el camino del desarrollo sostenible, es necesario que la comunidad internacional adopte iniciativas rápidas, profundas y amplias de mitigación de la deuda que incluyan la cancelación completa de la deuda. UN ولكي تدخل أفريقيا بشكل فعال في طريق التنمية المستدامة، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بمبادرات سريعة وعميقة وواسعة لتخفيف الدين، بما في ذلك الإلغاء الكامل للدين.
    La Comisión considera que es necesario que la administración aclare el método que se propone seguir para la realización de las actividades de análisis de resultados. UN وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى أن توضح اﻹدارة النهج الذي تنوي اتباعه في أداء أنشطة الدروس المستفادة.
    Acogiendo con beneplácito la carta de 6 de agosto de 2007 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq (S/2007/481, anexo), en la que expresa la opinión del Gobierno del Iraq de que es necesario que la UNAMI ayude al Iraq en sus esfuerzos por construir una nación productiva y próspera, en paz consigo misma y con sus vecinos, UN وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة 6 آب/أغسطس 2007 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق (S/2007/481، المرفق) التي يعرب فيها عن رأي حكومة العراق طالبا قيام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بتقديم العون إلى العراق في جهوده الرامية إلى إقامة دولة منتجة ومزدهرة تعيش في وئام مع نفسها وفي سلام مع جيرانها،
    Dado que los programas del ACNUR en las oficinas locales dependen fundamentalmente de la disponibilidad y las corrientes de fondos, es necesario que la Administración elabore una estimación fiable de las asignaciones para cada programa o proyecto a fin de que la planificación por programas parta de una base sólida. UN ٦٧ - نظرا ﻷن برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكاتب الميدانية تعتمد أساسا على مدى توافر وتدفق اﻷموال، فإنه من الضروري أن تقوم اﻹدارة بوضع تقدير موثوق به للمخصصات لكل برنامج/مشروع حتى يجري تخطيط البرامج على أساس سليم.
    es necesario que la Comisión examine la posibilidad de elaborar un criterio efectivo de las funciones “gubernamentales” para su incorporación en el proyecto. UN وهنالك حاجة ﻷن تنظر اللجنة في إمكانية وضع معيار فعال لوظائف الحكومة ومن ثم إدراجه في المشروع.
    Desde luego que sí, es necesario que la haga. Open Subtitles بالتأكيد، بالطبع , هو ضروريُ لَك أَنْ يَأْخذَه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد