ويكيبيديا

    "es objeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يخضع
        
    • تتعرض
        
    • هو موضوع
        
    • هي موضوع
        
    • صدر بشأنه
        
    • عولجت
        
    • تشكل موضوع
        
    • هدفاً
        
    • المرخّص
        
    • يشكل موضوع
        
    • خاضعاً
        
    • هناك أمراً
        
    Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. UN وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية.
    De conformidad con una resolución de 1974 de la Asamblea Nacional, el proselitismo público es objeto de algunas restricciones. UN ووفقاً لقرار للجمعية الوطنية مؤرخ في عام 1974، فإن التبشير في الأماكن العامة يخضع لبعض القيود.
    Lamentablemente, la región árabe es objeto frecuente de ese tipo de distorsiones. UN و لسوء الحظ، كثيرا ما تتعرض المنطقة العربية لذلك التشويه.
    Según la información recibida, el territorio de la República Islámica del Irán también es objeto de intenso fuego de artillería. UN ووفقا لما وصلنا من معلومات، أخذت أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية أيضا تتعرض لنيران المدفعية.
    18. La investigación es objeto del artículo 92 del Código de Enjuiciamiento Criminal, según el cual la labor de investigación se confiere a: UN ٨١- التحقيق هو موضوع المادة ٢٩ من قانون الاجراءات الجنائية، التي تنص على تخويل سلطة اجراء التحقيقات الى الجهات التالية:
    La pena capital es una cuestión delicada que es objeto de un debate permanente en los Estados Unidos y respecto de la cual no hay consenso a escala internacional. UN فعقوبة اﻹعدام مسألة حساسة هي موضوع مناقشة جارية في الولايات المتحدة ولا يوجد بصددها توافق في اﻵراء على المستوى الدولي.
    es objeto de la orden internacional de detención No. 177/95/T, de 15 de enero de 1995. UN صدر بشأنه أمر اعتقال دولي رقم 177/95/T بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير 1995.
    La prestación especial adicional no es objeto de ajustes anuales. UN أما البدل الخاص اﻹضافي فلا يخضع لتعديل سنوي.
    Y dado que el Comisionado puede presentar sus informes al Consejo Legislativo, la forma en que el Gobierno responde a las recomendaciones del Comisionado es objeto de riguroso escrutinio público. UN وما دام يجوز للمفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية أن يقدم تقاريره إلى المجلس التشريعي فإن أداء الحكومة في الاستجابة لتوصياته يخضع لرقابة وثيقة من جانب الجمهور.
    46. Además, el salario mínimo es objeto de ajustes en los diferentes ramos de producción. UN ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، يخضع الحد اﻷدنى لﻷجور للتعديل في مختلف فروع اﻹنتاج.
    El Comité también toma nota de que la situación es objeto de un estudio periódico y que se ha brindado a la autora la posibilidad de seguir teniendo acceso a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوضع يخضع لاستعراض منتظم وأن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها الفرصة للحفاظ على حق الوصول إلى أطفالها.
    El Comité también toma nota de que la situación es objeto de un estudio periódico y que se ha brindado a la autora la posibilidad de seguir teniendo acceso a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوضع يخضع لاستعراض منتظم وأن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها الفرصة للحفاظ على حق الوصول إلى أطفالها.
    Ese proyecto de ley es objeto, a continuación, del procedimiento normal de aprobación por los Estados y el Consejo Privado para la sanción por Su Majestad en Consejo. UN ومن ثم يخضع مشروع القانون للإجراءات العادية لاقراره من قبل البرلمان ومجلس جلالة الملكة.
    Sin embargo, diversas fuentes indican ahora que la minoría búlgara es objeto de acoso. UN غير أن مختلف المصادر تبين حاليا أن اﻷقلية البلغارية تتعرض للمضايقات.
    Sin embargo, diversas fuentes indican ahora que la minoría búlgara es objeto de acoso. UN غير أن مختلف المصادر تبين حاليا أن اﻷقلية البلغارية تتعرض للمضايقات.
    - Condene enérgicamente la agresión de que es objeto el Zaire; UN ـ إدانة العدوان الذي تتعرض له زائير إدانة شديدة اللهجة؛
    Laphai Gam es objeto de la opinión Nº 50/2013 del Grupo de Trabajo. UN ولابهاي غام هو موضوع الرأي رقم 50/2013 الصادر عن الفريق العامل.
    En ellos se expresó la voluntad común que surgió en la reunión de corregir, ante todo, la injusticia hecha al continente, que es objeto del 70% de las decisiones del Consejo pero que, al mismo tiempo, está insuficientemente representado en ese órgano. UN لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه.
    es objeto de la orden internacional de detención No. 192/02, de 6 de abril de 2002, por pertenencia a un grupo terrorista. UN صدر بشأنه أمر اعتقال دولي رقم 192/02 بتاريخ 6 نيسان/أبريل 2002 بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية.
    iv) En todo caso, si se presenta un caso de tortura confirmado, es objeto de las medidas judiciales apropiadas. UN `4` ففي كل الأحوال، إذا وقعت حالة تعذيب، عولجت قضائياً بالطريقة المناسبة.
    Se prevé que la Comisión examinará esta cuestión, que es objeto de esta nota presentada por la Secretaría en el marco del tema 5 del programa provisional del tercer período de sesiones. UN ويتوقع من اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تدرس هذه المسألة التي تشكل موضوع هذه المذكرة المقدمة من اﻷمانة في إطار البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثالثة.
    En este entorno mundial, la mujer es objeto de múltiples formas de violencia por motivos de género, tanto en la esfera pública como en la privada, en todas las culturas y en todas las sociedades. UN فالبيئة العالمية هي بيئة تعد فيها المرأة، بسبب نوع جنسها، هدفاً لأشكال متعددة من العنف العام والخاص في جميع الثقافات وفي كل المجتمعات.
    Además, no es razonable esperar que el licenciatario de una licencia de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para cerciorarse de que existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. UN وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية.
    De esa manera, la objeción de conciencia ya no es juzgada por tribunales militares, como se indica en el informe, ni es objeto de una condena penal, sino de una simple decisión administrativa. UN ولم يعد الاستنكاف الضميري خاضعاً للمحاكم العسكرية، حسبما ذكر في التقرير، كما أنه لم يعد موضعاً لعقوبة جنائية، ولكنه يخضع لقرار إداري فحسب.
    Como se determinó que el autor no corría ningún peligro en el Pakistán y es objeto de una orden legítima de expulsión, no se encuentra legalmente en el territorio del Canadá. UN وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد