ويكيبيديا

    "es permitir a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو تمكين
        
    • هو السماح
        
    • هي تمكين
        
    El objetivo es permitir a los pobres salir de su condición y poder disfrutar de medios de vida sostenibles. UN والهدف هو تمكين الفقراء من الخروج من محنتهم والتمتع بمصادر رزق مستدامة.
    El propósito de las campañas gubernamentales de información en los países de origen es permitir a la mujer adoptar decisiones fundamentadas en una información fidedigna. UN الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً.
    Su propósito es permitir a la Conferencia de las Partes aportar asesoramiento y recomendaciones a fin de mejorar la aplicación de la Convención a todos los niveles. UN والهدف منها هو تمكين مؤتمر الأطراف من تقديم المشورة والتوصيات لتحسين تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات.
    En cuanto al envejecimiento, el objetivo que se persigue es permitir a los ciudadanos de edad vivir en forma independiente en su hogar durante el mayor tiempo posible. UN وفيما يتصل بالمسنين، فإن الهدف هو تمكين المواطنين كبار السن أن يعيشوا بشكل مستقل في البيت لأطول فترة ممكنة.
    La idea fundamental del párrafo es permitir a las partes poner fin al procedimiento de conciliación en caso de producirse alguna indiscreción. UN فالهدف اﻷساسي للفقرة هو السماح للطرفين بإمكانية انهاء عملية التوفيق في حال أي خروج عن واجب الكتمان.
    El principal modo de reducir la apatridia es permitir a los apátridas la adquisición de la ciudadanía del Estado en donde residen. UN 32- والطريقة الأساسية لخفض حالات انعدام الجنسية هي تمكين عديمي الجنسية من الحصول على جنسية البلد الذي يقيمون فيه.
    El objetivo último de la asistencia humanitaria es permitir a la población afectada volver a valerse por sí misma, ser independiente y dejar de necesitar asistencia. UN إن الهدف النهائي للمساعدات الإنسانية هو تمكين الشعب المتضرر من الاعتماد مرة أخرى على نفسه وأن يكون مستقلا وليس بحاجة إلى المساعدة.
    La respuesta es permitir a los coches incorporarse con seguridad. TED الجواب هو تمكين السيارت لتأتي من ذلك الإتجاه بأمان.
    La finalidad de esta etapa inicial es permitir a la autoridad contratante que formule posteriormente su solicitud de manera que haga posible el desarrollo de una competencia final sobre la base de un único conjunto de parámetros. UN فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين السلطة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من إجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات.
    Su propósito es permitir a la Conferencia de las Partes aportar asesoramiento y recomendaciones a fin de mejorar la aplicación a nivel nacional y/o regional. UN والغرض من العملية هو تمكين مؤتمر الأطراف من إسداء المشورة وتقديم توصيات بغية تحسين التنفيذ الوطني و/أو الإقليمي.
    A juicio del Grupo, la finalidad de la inspección y evaluación es permitir a un reclamante obtener datos que le permitan determinar si se han producido daños al medio ambiente y cuantificar las pérdidas resultantes. UN وفي رأي الفريق، فإن الغرض من أنشطة الرصد والتقدير هو تمكين صاحب المطالبة من توفير الأدلة لإثبات ما إذا كان الضرر البيئي قد وقع أم لا ولتحديد مقدار ومدى الخسارة الناجمة.
    El objeto es permitir a las niñas marginadas el reingreso en la sociedad y darles una perspectiva más positiva del mundo y de su vida, que conduzca a una mejora muy concreta de su vida. UN وكان الهدف هو تمكين الفتيات المهمشات على إعادة دخول المجتمع وإعطائهن نظرة أكثر إيجابية نحو العالم ونحو حياتهن، الشيء الذي سيؤدي إلى تحسن ملموس جدا لحياتهن.
    El propósito básico es permitir a los protagonistas comprender y reflexionar durante el tratamiento propuesto sobre las consecuencias para ellos, sus familias y los hijos. UN والغرض الأساسي هو تمكين المعنيين من أن يفهموا أثناء العلاج المقترح ما قد يحدثه هذا من تأثيرات عليهم وعلى أسرهم وعلى أي أطفال وأن يفكروا مليا، أثناء هذا العلاج، في هذه التأثيرات.
    La finalidad de este fondo es permitir a los países cumplir las normas, directrices y recomendaciones sanitarias y fitosanitarias internacionales, asegurándose así el acceso a los mercados internacionales. UN والغرض من هذا المرفق هو تمكين البلدان من استيفاء المعايير والمبادئ التوجيهية والتوصيات الدولية المتعلقة بالصحة والصحة النباتية، ومن ثم كفالة وصولها إلى الأسواق الدولية.
    El objetivo de la realización de ajustes en el lugar de trabajo es permitir a la persona para la que se realizan participar plenamente y en igualdad de condiciones en la vida activa. UN والهدف من أي ترتيب تيسيري في مكان العمل هو تمكين الشخص الذي يتخذ من أجله من المشاركة في الحياة العملية مشاركة كاملة ومتساوية.
    El objetivo general de la iniciativa es permitir a la Oficina conformar su plantilla de manera que satisfaga mejor las necesidades operacionales e institucionales. UN والهدف الإجمالي من هذه المبادرة هو تمكين المفوضية من تشكيل القوة العاملة بها وتحسين تلبية مطالب العمليات والمطالب التنظيمية.
    El objetivo de los exámenes, que se han llevado a cabo en algunos países, es permitir a los países en desarrollo evaluar la eficiencia con que sus instituciones y mecanismos científicos y tecnológicos, así como industriales, económicos, educacionales y sociales, contribuyen al desarrollo tecnológico de sus empresas. UN والهدف من عمليات الاستعراض هذه، التي اضطلع بها في عدد قليل من البلدان هو تمكين الدول النامية من تقييم فعالية إسهام مؤسساتها وآلياتها العلمية والتكنولوجية فضلا عن الصناعية والاقتصادية والتعليمية والاجتماعية في التطور التكنولوجي للمؤسسات التجارية التابعة لها.
    La finalidad de esta etapa inicial es permitir a la autoridad contratante que formule posteriormente su solicitud de manera que haga posible el desarrollo de una competencia final sobre la base de un único conjunto de parámetros. UN فالغرض من هذه المرحلة المبدئية هو تمكين الهيئة المتعاقدة من صوغ متطلباتها لاحقا بطريقة تمكّن من اجراء تنافس نهائي على أساس مجموعة واحدة من البارامترات .
    82. El objetivo de la presentación de los planes de adquisición es permitir a la División de Adquisiciones establecer plazos realistas para las actividades que ello entraña y ampliar los plazos de renovación de los contratos de manera proporcional durante el período abarcado por dichos planes. UN 82 - الغرض من عرض خطط الشراء هو تمكين شُعبة المشتريات من تحديد أوقات معقولة للأنشطة المعنية وتوزيع فترات تجديد العقود بالتناسب مع الفترة المشمولة بتلك الخطط.
    La segunda es permitir a la MINUGUA que siga cumpliendo su mandato tradicional, al tiempo que ejecutará un programa de transición que ayudará a otras entidades a llevar a adelante el proceso de paz una vez que la Misión se retire. UN والثاني هو السماح للبعثة بمواصلة القيام بولايتها التقليدية في الوقت الذي تُشارك فيه أيضا في برنامج انتقالي من شأنه أن يعمل على إعداد الفاعلين الآخرين لتنفيذ خطة السلام بعد رحيل البعثة.
    Otra posibilidad, cuando se prevea que varias entidades adjudicadoras utilizarán el acuerdo marco, es permitir a cada una de ellas que fije diferentes niveles máximos en función de la naturaleza o del carácter potencialmente obsoleto de los bienes que se fueran a adquirir. En esos casos, se incluirán los valores correspondientes a cada entidad adjudicadora. UN وأحد النُهج البديلة عند تعدّد الجهات المشترية التي ستستخدم الاتفاق الإطاري هو السماح لكل جهة مشترية بأن تضع قيما قصوى مختلفة وفقا لطبيعة الأشياء المراد شراؤها ومدى احتمال تقادمها؛ وفي هذه الحالات، ينبغي إدراج القيم ذات الصلة لكل جهة مشترية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد